Исихазм

Автор Тема: О дидактических вставках в переводах Писания  (Прочитано 120704 раз)

Raisa

  • Сообщений: 3749
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1035 : 21 Апрель 2021, 09:13:00 »
Боязнь того, что сотрут... Не ощутила, ну сотрут и сотрут, не тот же стёр, кто написал...

Не знаю, как сейчас, но у меня лично был период, когда просто не могла ни произносить ни писать это слово из трёх букв. Т.к. ощущалась сакральность и что нельзя также называть как буханку хлеба. Нарицательными могут быть Создатель, Творец, Источник, Вседержитель и т.п. Но никак не это слово из трёх букв. И трясти и брякать им где ни попадя это действительно прямо какой-то грех произношения всуе. Так что, думаю, не спроста такое написание появилось (кстати, об этом не знала, думала, я первая такое написание придумала).

прозелит

  • Сообщений: 6066
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1036 : 21 Апрель 2021, 20:22:12 »
Raisa, это интересно, спасибо. В соцсетях иудеи сейчас реже пишут Б-г, чаще Ашем (букв. Это Имя). Чтобы не писать Адонай. Имя "Яхве" иудей тем более не напишет, ну кроме каббалистов. Имхо.

Сергий Исихаст

  • Пусть воля будет Твоя Господи
  • Сообщений: 11
  • Древлеправославный
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1037 : 21 Апрель 2021, 20:34:28 »
И ещё одна заповедь блаженства.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо "они" Бога "увидят" ("узрят").
Тут несуразица.
По очевидным представлениям и древних евреев и христиан, хошь первых, хошь каких, Бога видеть человек не может.
Тогда тут что за ерунда написана?
Иносказание?
Ну, возможно.

Но проще предположить, что тут не верное прочтение понимание древнегреческого текста.
На самом дела там слово "Бог" в винительном падеже может быть просто прилагательным "божественный" опять же в винительном падеже.
И тут ещё классика путаницы с глаголом "увидят", который обозван глаголом в "отложенном медиальном залоге". Я отвергаю эти экзерсисы древних переводчиков и грамматистов (дошедшие до наших дней), которые выдумали себе как бы "грамматический предлог" переводить средний и пассивный залог действительным залогом, когда им это было остро потребно по догматическим соображениям.
Тут тупо средний залог глагола, и так его надо и переводить.

Тогда такой вариант перевода:
8 Счастливы чистые сердцем, ибо "они сами" божественным "будут являться" ("будут давать себя увидеть").
Вот такой плод чистоты сердца.
Ясно, что такое прочтение убрали от греха подальше, ведь "божественные" - это тебе не кроткие и смиренные - ими особо не покомандуешь ...
Сергий приветствую!
Что бы не путаться необходимо вначале сверять Синодальный перевод с Острожской Библией 1581 года. Это боговдохновенный перевод и его делали святые отцы нашей Церкви. Синодальный же это правка 17 века, при патриархе Никоне на скорую руку. Как он сказал "правьте как угодно, лишь бы не по старому".  Соответственно Синодальный перевод можно только использовать как справочное пособие.

Далее есть святоотеческое предание - толкование перевода святыми отцами Церкви. Читаем и обращаемся например к св. Иоанну Златоусту, св. Феофелакту Болгарскому и читаем их толкование и другим святым отцам дореформаторской Церкви. Например на "блаженные чистые сердцем":
Острожская Библия - совпадает с Синодальной правкой.
Святитель Иоанн Златоуст:

Вот опять духовная награда! Чистыми здесь Он называет тех, которые приобрели всецелую добродетель, и не сознают за собой никакого лукавства, или тех, которые проводят жизнь в целомудрии, потому что для того, чтобы видеть Бога, мы ни в чем столько не имеем нужды, как в этой добродетели. Потому и Павел сказал: «старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа» (Евр. 12:14). Видение же здесь разумеет такое, какое только возможно для человека. Так как многие бывают милостивы, не похищают чужого, не сребролюбивы, а, между тем, любодействуют и предаются похоти, то Христос, показывая, что недостаточно первого, присоединяет и эту заповедь. То же самое и Павел, в послании к Коринфянам, подтвердил примером македонян, которые богаты были не только милосердием, но и другими добродетелями: указывая там на щедрость их в раздаянии имуществ, он говорит, что они «предали себя Господу и нам» (2 Кор. 8:5).
http://bible.optina.ru/new:mf:05:08

и так далее
Господи Исусе Христе Сыне Божии помилуй мя грешного!

Сергий Исихаст

  • Пусть воля будет Твоя Господи
  • Сообщений: 11
  • Древлеправославный
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1038 : 22 Апрель 2021, 03:40:04 »
 Без Духа пишущие, говорящие и намеренные созидать Церковь душевны и не имеют Духа (см.: Иуд. 1, 19), как где-то сказал божественный апостол. Они223 подпадают проклятию того, который утверждал: «Горе мудрым пред лицом себя самих и разумным пред собою» (см: Ис. 5, 21). И говорят они от себя самих, а не Дух Божий, по слову Господа (см.: Мф. 10, 20), говорит в них. Проповедующие от собственных мыслей прежде очищения введены духом самомнения в заблуждение. Об этом притча гласит: «Видел я человека, мнившего о себе, что он мудр. Безумный же имеет более его надежду» (см.: Притч. 26, 12). И еще завещает нам Премудрость: Не мечтайте о себе (Рим. 12, 16). Сам исполненный Духа, божественный апостол объявляет, говоря: Мы сами неспособны были помыслить что от себя, но способность наша от Бога (2Кор. 3, 5). И еще: «Мы говорим как бы от Бога пред лицом Божиим во Христе» (см.: 2Кор. 12, 19). Слова вышеназванных224 [гордецов] неприятны и несветоносны, потому что они произносят их, заимствуя не из живого источника Духа, но из своего сердца как некоторого тинного болота, питающего змей, пиявок и лягушек плотских страстей, надменности и невоздержания. Вода их знания зловонна, мутна и тепловата, и пьющие ее, испытывая головокружение, омерзение и тошноту, отвращаются от нее.

Григорий Синаит.
Господи Исусе Христе Сыне Божии помилуй мя грешного!

Антониус

  • Сообщений: 43
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1039 : 22 Апрель 2021, 10:11:27 »
В огороде бузина, а в Киеве дядька. Сергий Исихаст, вы хотя бы внимательно прочитайте цитату Сергия, которую привели, где он отталкивается от того, что "Бога невозможно узреть", а вовсе не раскрывает здесь вопрос чистоты сердца. Ну и очередной камешек в огород Сергия вполне ожидаем от ортодоксов, их там наверное целая горка уже образовалась ))
А Острожская Библия писалась с уже сильно отредактированных греческих текстов.

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7508
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1040 : 22 Апрель 2021, 12:21:37 »
Да, тёзка Сергий раскрывает вопрос "чистоты" сердца, которого я совсем не касался.
Это самостоятельный сложный и интересный вопрос этой заповеди.
Я коснулся итога, плода "чистоты сердца", что понимается не верно на мой взгляд.
Вопрос же достижения чистоты сердца, и что это такое, для меня пока открыт в контексте чётких формул и понятий, но ясно, что это вопрос не простой.
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

Oxygen

  • Сообщений: 2043
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1041 : 18 Октябрь 2021, 10:25:40 »
Сергий, перейду сюда из "Фомы".
В продолжении о предании себя Богу, готовности выполнить Его волю и убийстве (хоть массовом, хоть индивидуальном). Как это соотносится с заповедью "не убий". Интересен ваш взгляд.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть (с)

svod

  • Сообщений: 3865
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1042 : 18 Октябрь 2021, 10:47:28 »
Сергий, перейду сюда из "Фомы".
В продолжении о предании себя Богу, готовности выполнить Его волю и убийстве (хоть массовом, хоть индивидуальном). Как это соотносится с заповедью "не убий". Интересен ваш взгляд.

Да, оставим Фому "неверующего" для разбора логий.

И еще вопрос к Сергию. А как быть с гражданской позицией по тому или иному вопросу? Узнавать, соглашаться с волей Божией и действовать согласно ей, и если у другого человека иная позиция рассматривать ее как несоответствующую воле Божией?
Выбирая между добром и злом, выбирай любовь.

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7508
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1043 : 18 Октябрь 2021, 12:50:34 »
Сергий, перейду сюда из "Фомы".
В продолжении о предании себя Богу, готовности выполнить Его волю и убийстве (хоть массовом, хоть индивидуальном). Как это соотносится с заповедью "не убий". Интересен ваш взгляд.
Соотносится просто.
Заповедь "не убий" о сдерживании страстей, например, и главным образом страсти гнева, но может и сребролюбия, или тщеславия и гордости (включая всякие националистические и религиозные заморочки). Эта предельная граница этих страстей, которую переходить нельзя.
Само же по себе без страстей человеческих убийство вещь техническая, которую Сам же Бог неоднократно и применял.
Поймите, ведь не может же Бог давать заповедь, а потом Сам же приказывать её нарушать, примеров чего полно в ВЗ.
Так что просто убийство убийству рознь.
Ведь и ракеты стратегические и автоматы церковь и поныне вполне себе освящает, а это ведь орудия убийства ...
Да, из Иисуса сделали чистого пацифиста, хотя это вовсе не соответствует реальности.
Ну, да, и хорошо, - меньше убийств по страстным мотивам будет, а все, кому надо кнопки запуска стратегических ракет, нацеленных на города, жать, те всё в отношении убийства правильно понимают, уж поверьте ...
Но у нас примеры приказов Бога в ВЗ убивать без жалости целые народы готовы посчитать вставками или даже наличием двух богов, только бы не признать того факта, что Бог приказывал в ВЗ убивать, что расходится с их личными установками и менталитетом.
Хотя всё проще: ну не можешь лично убивать даже и по приказу Бога, да, и ладно, для этого есть жрецы, правители и воины, которые совсем без малейшей страсти выполнят явлённую им волю Бога. Тут главное в их ряды психопатов и шизиков не допускать, но за этим ныне пристально следят ... )))

П,С,
Последний абзац ответ и Своду.
Не можешь убивать, ну, и не убивай.
Никто ведь никакой радости от убийства даже и по воле Бога не испытывает и не должен испытывать, как и Сам Бог этому не рад. Но альтернатива ещё хуже, так что действовать жёстко приходится.
« Последнее редактирование: 18 Октябрь 2021, 13:06:24 от Сергий »
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

Oxygen

  • Сообщений: 2043
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1044 : 18 Октябрь 2021, 13:08:18 »
Сергий, для начала прошу понять меня правильно: не имею цели противоречить. Мне, действительно, интересно, что и почему вы видите так, как видите.
На мой взгляд, этот ваш пост свидетельствует о противоречиях...нет в нем "круглости", сплошь обломки.
Да, церковь является орудием - и именно потому, что пораженное гнилью общество использует ее так. Как и армия - эти институты века сего служат не Господу. И знаете, в чем их черный грех - в превращении в орудие человека. Более того, человек не должен и не может позволять себе быть орудием вообще, включая орудие Бога. Руками - да, орудием - нет.  Человеческое воление и  божье могут совпадать, но это не замещение!
То, что вы пишете об убийстве вначале, как о пределе страстей - мысль годная, как вы выражаетесь. Но все остальное вижу подменами. Я хочу получить от вас ответ на уровне онтологическом, а не социальном.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть (с)

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7508
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1045 : 18 Октябрь 2021, 13:33:13 »
Oxygen, хорошо.
И про волю у Вас хорошо.
Разумеется, воля Бога не заменяет волю человека, но человек добровольно принимает волю Бога, а для этого Бог открывает человеку суть и смысл Своего замысла о Человеке вообще и о нём лично.
Так же раскрываются Богом человеку и "проклятые вопросы" типа убийства людей Богом во время потопа и в Содоме, или многочисленных приказов Бога убивать евреям целые народы при переселении, как и сама жёсткая селекция еврейского народа Богом.

Oxygen, ты пойми, нет у нас, человеков, вообще никакого права на жизнь, НИКАКОГО, и живём мы скопом только ради появления среди нас считанных единиц достойных, только и всего.
Вот такая правда на самом деле.
Мы живём лишь из милости Бога, Который с нами возится, особо с теми, кто ещё небезнадёжен и не достиг потолка духовного развития.
Мы же считаем себя пупом земли и имеющими полное право на нашу никчемную бессмысленную жизнь разумных животных.
Вот онтологический конфликт и основа и темы убивать/не убивать по воле Бога.
И Бог чётко дал критерий Своих действий нам в ответах Аврааму на его просьбы сохранить Содом. Ответ прост, границы терпения Бога всё же есть, но каждый Лот с семейством из Содома всё же будет Им спасён.

Но это справедливо не публичная тема, ибо царствование Бога внутри сердца человека, и только там возникает ответ на вопрос убивать\не убивать, и никакими внешними рассуждениями этот вопрос по-хорошему не решается, так что о прогнившей системе мира и церкви в нём Вы говорите верно, верно, но не полно, ибо есть ещё и текст Библии, а если и его отбросить, то есть царствование Бога в сердце человека, от которого не уйти никому.
« Последнее редактирование: 18 Октябрь 2021, 13:55:13 от Сергий »
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

Oxygen

  • Сообщений: 2043
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1046 : 18 Октябрь 2021, 13:44:09 »
Тексты могут быть довольно "грубыми" в смысле записи. Поскльку пишутся человеком, имеющим психику и уровень восприятия, и существующим в конкретной культурной парадигме.

Для меня нет вопроса о доверии Богу. Если что и есть, так это аспект лично моей чистоты и ясности. Без этого слышание Бога будет диалогом субчиков в моей голове.
Доверие же, в принципе, базовый элемент общения, что с Богом, что с людьми. Без него и смысла нет никакого. Лучше уж молчать.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть (с)

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7508
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1047 : 18 Октябрь 2021, 14:01:55 »
Тексты могут быть довольно "грубыми" в смысле записи. Поскольку пишутся человеком, имеющим психику и уровень восприятия, и существующим в конкретной культурной парадигме.
Это верно, но лишь отчасти.
Искажения восприятия, конечно, есть, но они не всегда фатально радикальны, а скорее часто лишь интонационные в их неверном восприятии и последующей передачи. Многое же в чисто фактической стороне описываемых вещей исказить весьма трудно.
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7508
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1048 : 18 Октябрь 2021, 18:44:17 »
Для меня нет вопроса о доверии Богу. Если что и есть, так это аспект лично моей чистоты и ясности. Без этого слышание Бога будет диалогом субчиков в моей голове.
Доверие же, в принципе, базовый элемент общения, что с Богом, что с людьми. Без него и смысла нет никакого. Лучше уж молчать.
Oxygen, ну, правилам различения помыслов отцы не даром придают особое внимание.
Тут Вы правы, психопаты любят ссылаться на "волю Бога", а шизики на "голоса".
Так что в теме "убивать/не убивать" лично, - всегда надо выбирать "не убий". Это аксиома.
Но Бог то всё равно в Своём праве и может в любой момент прервать здешнюю жизнь каждого.
Так что это то надо и не забывать, и не делать себе Бога, ограниченного заповедью "не убий".

Ну, а дальше всё в воле Бога, что Он тебе скажет-прикажет, то и будешь делать, если веришь Ему и любишь Его, а не себя. Но это уже тайна не века сего, так что шизики и психопаты идут лесом.
« Последнее редактирование: 18 Октябрь 2021, 19:11:30 от Сергий »
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

veresk

  • 3
  • Сообщений: 4514
  • Обыкновенный
    • Просмотр профиля

Re: О дидактических вставках в переводах Писания
« Ответ #1049 : 18 Октябрь 2021, 18:59:39 »
Сергий,
Я вот про этот лаз.)
//Так что если Богу будет угодно, то я всех подожгу, а сам через лаз вылезу наружу.//

Интерес вызывает сам образ мыслей. Интересно характерное слово "наружу". Ум находит для себя спасение не внутри, а ищет внешнего действа. Хотя по всем законам духовности должен был бы рваться внутрь, в огонь. Ища погибели для себя, а не сохранения своего статуса снаружи.

Остаётся не понятным почему наш влюблённый поджигатель поджигает других, а сам не горит .)