Исихазм

Автор Тема: Илья Экдик — полный перевод  (Прочитано 12451 раз)

snusmr

  • Сообщений: 856
    • Просмотр профиля

Re: Илья Экдик — полный перевод
« Ответ #90 : 05 Январь 2017, 12:18:25 »
Исправленная ссылка на html-файл с переводом Илии Экдика:
https://yadi.sk/d/KBi7BVAi36xUQu

Elena

  • Сообщений: 6707
  • ...
    • Просмотр профиля

Re: Илья Экдик — полный перевод
« Ответ #91 : 05 Январь 2017, 13:07:06 »
Смысл следующий, кто молится простой молитвой и не выдерживает ее единовидности (неизменности), тот не открывает для себя обетованного добра.

Дело совсем не в том, что нетерпеливо молящиеся получают одновкусность, а то что не стерпя еене получают обетованное добро (можно перевести и «благо»).

Именно такой смысл изначально и подразумевала. Рада, что пришли к единомыслию.  :-)

Цитировать
А у вас подчеркнуто, что нетерпеливо желающие обетованного добра получают одновкусность.

Нет, такого смысла не имела в виду. Наверно, плохо сформулировала... Имела в виду, что молитва, именуемая манной, (ангельский хлеб, безвкусный для человека) по мере того, как в терпении меняется человеческий ум (уподобляясь ангельскому), приводит в итоге к богатству духовных переживаний.

Цитировать
одновкусность с ними с самого начала!

Да.

P.S. А нетерпеливые плода не получают.

Или по причине того, что бросают это дело (возвращаются к чувственности - египетским котлам с мясом), или потому, что нетерпеливый поиск "вкусовых ощущений" заводит их в прелесть.
« Последнее редактирование: 05 Январь 2017, 13:49:26 от Elena »

snusmr

  • Сообщений: 856
    • Просмотр профиля

Re: Илья Экдик — полный перевод
« Ответ #92 : 05 Январь 2017, 14:13:24 »
Elena,
Цитировать
Именно такой смысл изначально и подразумевала. Рада, что пришли к единомыслию.  :-)

Тоже рад.  :-) Я согласен что всегда надо понимать контекст Писания, что обязательно делаю. Но эту главу я пропустил (по косым скобкам видно, что это черновой вариант, не прошедший дополнительного внимания).
Поэтому спасибо.