Исихазм



23 Сентября 2019, 05:01:11

Автор Тема: церковно-славянское Добротолюбие  (Прочитано 23243 раз)

Oleg Soldat

  • Гость
Братие,
вы можете мне сказать, возможно ли где-то найти и купить церковно-славянское Добротолюбие?
Олег Серб

Evgeny

  • Сообщений: 1187
    • Просмотр профиля

церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #1 : 27 Апреля 2005, 18:52:37 »
Славянское Добротолюбие есть в сети:
http://www.orthlib.ru/hiptexts/dobrotolubie/index.html

Anonymous

  • Гость
церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #2 : 18 Мая 2005, 02:17:45 »
А это полное Добротолюбие, или как? Те. Феофановское...?
Олег

Evgeny

  • Сообщений: 1187
    • Просмотр профиля

церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #3 : 18 Мая 2005, 03:02:05 »
Цитата: Anonymous
А это полное Добротолюбие, или как? Те. Феофановское...?
Олег


Неполное, это старое Добротолюбие в переводе прп. Паисия Величковского.

Anonymous

  • Гость
церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #4 : 22 Августа 2005, 04:15:47 »
Подскажите, братья, верно ли я поняла, что старое Добротолюбие прп.Паисия хоть и покороче, но более глубокое (или высокое?), а перевод свт.Феофана якобы рассчитан на современный ему, более мирской народ?

Anonymous

  • Гость
церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #5 : 28 Августа 2005, 14:37:20 »
Паисиево Добротолюбие самый правильный перевод отеческих творений от всех переводов в любом языке! Феофанов перевод имеет много неточностей и его собственых толкований...Он боялся очень прелести и из-за этого выбросил даже самые главные места, особенно тнзв. "созерцательные" места...Между тем, церковно славянский язык сам по себе обладает сильнейшим достоинством...это самый выразительный всех славянских языков! Не знаю читаете ли вы греческий, но славянский просто подстрочный перевод, те. слово греческого переводится одным словом на славянский и даже тем порядком...те. славянский может понести и выразыть всю яркость и богатсво греческого, каторый же подлинный язык Евангелия и св. отеческич творений...Поэтому надо учить наш славянский язык...
Олег Серб
п.с. есть еще несколько черт у преп. Феофана каторые способствовали тому чтоб переводить уклоняясь от св. отеческого дерзновения...Феофан слишком систематичен, но конечно велик!
У него опыт молитвы был единственный, он вдруг принял Иисусову Молитву и потом не сумел других слишком легко руководствовать к этому деланию: помните из его писем как он говорит, местами очень странные советы...не совсем так просто как у "Рассказам...."Рассказы" до сех пор самая лучшая книга русская, кроме Добротолюбия...Монахи Св. Горы руководствуют по этой книге...!
Простите, напишите как же вы думате, у меня язык не совсем хороший....

Симеон

  • Сообщений: 2997
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #6 : 17 Марта 2008, 20:44:21 »
хотелось бы найти в печатном виде перевод Паисия (Неск.изд.до 1917, 1998 Бухарест, 2000 Тутаев,1280с. 2001 М,Срет.мон.,в2-х тт,544 818с.) никто не подскажет где можно, в нете почти ничего не нашел? с компа со шрифтами неудобно читать

Симеон

  • Сообщений: 2997
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #7 : 19 Марта 2008, 21:53:53 »
странно но тут http://www.orthlib.ru/hiptexts/dobrotolubie/index.html нету глав Григория Паламы. хотя в греческом добротолюбии они присутствуют, и Феофан пишет про это в своем переводе. Паисий переводил Григория, запинывают его труды...

Симеон

  • Сообщений: 2997
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #8 : 07 Февраля 2009, 23:44:44 »
Перевод Паисия http://www.stsl.ru/manuscripts/book.php?col=2&manuscript=203 и там еще в архиве нашей Троице-Сергиевой Лавры есть переводы трудов св. Григория

Питирим

  • Сообщений: 3666
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #9 : 16 Сентября 2009, 12:57:05 »
Ух как же не правы люди, когда чужие труды переводят:
1. С упущениями - потому что им так кажется, думается и пр.
2. С отсебятиной - добавленной в чужие мысли без разделения "на свое и чужое";
3. С исправлениями - без указания, что и где правил.
В обычной мирской практике, такие соавторы-переводчики отнюдь не в почете.

Да и можно ли в принципе, священный язык переводить на бытовой разговорный...

Следует понятие повышать до писания, а не писание понижать до понятия! прп. Амвросий Оптинский.

Пребывай в молчании, тишине, и ты познаешь

kaxanam

  • Сообщений: 46
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #10 : 29 Апреля 2010, 10:51:37 »
церковно-славянское Добротолюбие
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2820004

прозелит

  • Сообщений: 5273
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #11 : 30 Апреля 2010, 00:42:20 »
спасибо, kaxanam

Словоблуд

  • Сообщений: 290
  • Aliis inserviendo consumor
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #12 : 05 Мая 2010, 11:39:38 »
Не понятны нападки "великих" людей на святителя Феофана Затворника.
Просто есть два разных перевода.
Первый - прп. Паисия Величковского, он старался перевести максимально близко к оригиналу и мысли святых Отцов (на рутрекере постом выше, как раз, первое издание перевода прп. Паисия) и на русском языке оно никогда не издавалось, только ц-с.
А свт. Феофан создал именно "Добротолюбие" для всех. Убрав оттуда всякие "механизмы" и умозрительные главы. Одновременно дополнив его другими отцами, оно и по размеру гораздо больше греческого. Плюс у святителя нет никаких неточностей перевода, он просто его переработал по содержанию, адаптировав для общего употребления, а не для монахов и отшельников. А то можно себе представить, днем человек зарабатывает деньги, вечером жена, дети, а перед сном он садится на кухне и начинает вдыхать и выдыхать имя Иисусово... именно избежать повреждения и прелести и было задачей святителя. У свт. Игнатия, много писавшего о молитве, Вы тоже нигде ничего подобного не найдете, то есть они солидарны.
« Последнее редактирование: 05 Мая 2010, 11:53:10 от Словоблуд »
А вы, друзья, как ни молитесь
Всё в исихасты не годитесь

Словоблуд

  • Сообщений: 290
  • Aliis inserviendo consumor
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #13 : 05 Мая 2010, 11:51:07 »
Между прочим, ценители буквы и точного перевода, могут скачать оригинал первого греческого издания "Добротолюбия"
тут
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2302467
Интерфейс содержит и озвучку некоторых страниц на древнегреческом, но к сожалению только некоторых. А так это чистой воды факсимиле первого греческого издания.
Интерфейс не совсем удобный, поэтому оригинальные жпеги факсимиле можно найти впапке Selides.
« Последнее редактирование: 05 Мая 2010, 12:13:12 от Словоблуд »
А вы, друзья, как ни молитесь
Всё в исихасты не годитесь

stas

  • Сообщений: 328
    • Просмотр профиля

Re: церковно-славянское Добротолюбие
« Ответ #14 : 05 Мая 2010, 14:01:17 »
А то можно себе представить, днем человек зарабатывает деньги, вечером жена, дети, а перед сном он садится на кухне и начинает вдыхать и выдыхать имя Иисусово...

Да, а можно представить которые и до работы, и с перерывами во время. Да, еще некоторые и по ночам говорят молятся... :-o
яко немощен есмь
 

Поиск