Умное делание

Практика и теория умного делания => Библиотека исихастской литературы => Тема начата: snusmr от 19 Ноябрь 2016, 11:39:01

Название: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 19 Ноябрь 2016, 11:39:01
Илья Экдик
Итак, начинаю доперевод Илии Экдика.
Что будет сделано:
1) Переразбивка глав Феофановских в соответствии с греческим Добротолюбием. Он довольно неплохо перевел эти краткие главки, но многое повыбрасывал, а какие-то главы объединил между собой. В итоге имеем значительно много пропущенного (не менее 30% текста).
2) Перевод пропущенного
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 19 Ноябрь 2016, 11:45:37
Цветособрание,
излюбомудрствованное и собранное Илией Малейшим, пресвитером и Екдиком. Источник, источающий росу нравоучительных слов ты можешь найти здесь, если действительно ищешь.

1. Христианину, право верующему в Бога, не следует беззаботно предаваться беспечности, но всегда ожидать искушения и быть готовым встретить его, чтоб, когда придет, не изумляться и не смущаться, но благодарно претерпевать тяготу скорби, содержа в мысли, что во Псалмопении говорит с Пророком: искуси меня Господи и испытай меня (Пс. 25, 2), — и то, что, в другом Псалме, Пророк не сказал: научение Твое извратит меня, но, — исправит меня совершенно (Пс. 17, 36).

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 19 Ноябрь 2016, 11:47:31
2. Начало добра — страх Божий, а конец — любовь к Богу.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 19 Ноябрь 2016, 11:47:58
3. Начало всякого блага — разум деятельный и делание осмысленное. Почему ни делание без разума не благо, ни разум без дела (πράξη) неуспешен.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 19 Ноябрь 2016, 11:50:41
4. Делание тела есть пост и бдение, а делание уст — псалмопение. Но молитва лучше псалмопения, и молчание драгоценнее слова. Рук делание есть то, что ими безропотно делается; а ног то, что ими по первому мановению (παρακίνηση) исполняется.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 20 Ноябрь 2016, 23:23:14
5. Всему этому предшествует (προηγείται) милость и истина, коих порождение есть смирение, и из него (αυτήν) происходящая, по святым Отцам, рассудительность, без коей ни одна [из сказанных добродетелей] не может увидеть (достигнуть) конца своего. Делание презирающее иго разума (λόγου), оказывается, подобно теленку (δαμάλι), бесполезно блуждающим там и сям вокруг бесполезных вещей (πράγματα); а разум, сбрасывающий честные одежды делания, не благообразным видится, хотя всячески ухитряется казаться таким.

6. Мужественная душа, как жена держащая два горящих светильника, – деятельный и созерцательный, – на протяжении всей своей жизни делает то, что требуется. Противное сему бывает с душой, изнеженной удовольствиями.

7. Недостаточно для души к абсолютному освобождению от злобы (κακία) добровольного (εκούσια) злострадания, если кроме этого, она не будет переплавлена (πυρώνεται) и непроизвольным (ακούσια). Душа, если для совершенного очищения от греха не пройдет, подобно мечу, сквозь огнь и воду (Пс. 65, 12), т. е. сквозь произвольные и непроизвольные страдания (πόνους), не может оставаться неуязвленной при встрече неприятных случайностей.

8. Как для искушений произвольных три бывают взаимно связанные (καθολικότερες) причины: здоровье, богатство и слава, так и для непроизвольных искушений тоже три причины: потери, болезни и клеветы. Бывает все это некоторым на созидание, а другим на разорение.

9. С душою связаны (συνδέεται) — желание и печаль, в то время как с телом — удовольствие и боль. Причина боли (πόνου) — удовольствие, желая избежать мучительного (επίπονη) чувства (αίσθηση) боли (οδύνης), мы прибегаем к удовольствию. Причиной печали — является желание.

10. Добродетельный (ενάρετος) имеет доброе (καλό) по-настоящему, тщеславный же искусственно (επίπλαστο). Зло подвижника (αγωνιστή – противоборствующего) касается поверхностно, а сластолюбивого глубоко.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 25 Ноябрь 2016, 14:57:10
Перевод Феофана пришлось местами править
Следующие главы:

11. Деяние души есть воздержание с простотою и простота действующая воздержно (воздержанием).

12. Деяние ума — молитва в созерцании (θεωρία), и в молитве созерцание [Бога].

13. Не часто и не намеренно бывает не в добром чине тот, кто ненавидит зло; с тем же, кто еще лелеет причины зла, случается это часто и самоохотно.

14. Те, кто не расположены каяться, часто и грешат. А те, кто не расположены грешить, знают покаяние, но требуется оно не часто.

15. Чувство и совесть да сшествуют произносимому слову, чтобы Божественному мирному Слову не стыдно было находиться с ними, по причине дерзости (αυθάδεια) или излишества сказанных [слов].

16. Кто душу свою не делает неправою делами, о том нельзя еще утверждать, чтоб он хранил ее неоскверненной словами; и о том, кто хранит ее чистою от слов, нельзя еще утверждать, чтоб он не осквернял ее помыслами. Ибо согрешающий трояко это делает (т.е. делом, словом и помышлением).

17. Не можешь ты добре видеть лик добродетели, пока с услаждением еще представляешь вид греха. Этот последний тогда покажется тебе ненавистным, когда возжелаешь вкусить первой, и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины.

18. Помыслами, а не делами сначала борют душу демоны; но, главное, конечно, у них в виду дела. Дел причина — слух и зрение, а помыслов — привычка (συνήθεια) и демоны.

19. Трояка грешительная часть души, обнаруживаясь в делах, словах и помышлениях. А благо негрешения шестерояко (εξαπλό): ибо для него надо блюсти непадательными пять чувств и произносимое слово. Кто не погрешает в слове, тот совершен; он может обуздать и все тело, говорит св. Иаков (Иак. 3, 2). Это же можно приложить и к другим частям (μέρη) души {пяти чувствам — Феофан}.

20. На шесть доль делится бессловесная часть души: на пять чувств и произносимое слово, которое, когда бесстрастно, отрезвляет все другие части, нераздельно разделяясь по ним, а когда страстно, — оскверняет собою все их.

21. Ни тело не может очиститься без поста и бдения, ни душа — без милости и истины; а также ни ум — без созерцания и собеседования с Богом (т. е. без молитвы). Последняя пара [добродетелей] самая главная.

22. Взаимно огражденная сказанными добродетелями душа сохраняет от искушений свою крепость, которая есть терпение. Терпением вашим спасайте души ваши, говорит Господь (Лк. 21, 19). Если же она в ином находится положении; то, подобно граду, неогражденному [стенами], при издали слышном шуме, бывает потрясаема ударами страха.

23. Не все разумные (φρόνιμοι) в слове, разумны и в духовных деланиях; но все разумные в духовном, разумны и во внешнем. Ибо это внешнее (тело, чувства, положение), хотя всех держит на оброке (со всех берет подать); не все, однако, ж одинаковые платят ему оброки; иные же и совсем отказываются от сего.

24. Разумность, по природе неразделимая, делится, однако, на разные части: ибо одному дается большая, а другому меньшая, пока деятельная добродетель, разрастаясь, с помощью родовых (γενικές, общих) добродетелей, исполнит по каждой из них все возможное добро. Ибо многие из-за недостаточности деятельной жизни и разумности, получают уменьшение (мер, частей).

25. В свойственном естеству — не многие найдутся разумными (φρόνιμοι, мудры), а в противоестественном (παρά φύση) многие. Ибо из-за трепета (δέος) к противоестественному, они оставили всю свою естественную мудрость, и имеют здесь немного мудрости (φρόνηση). Больше же всего располагают ею (т. е. умствованием) в излишествах (περιττά) и в предпочтениях не согласных с естеством.

26. Благословенного (εύλογη) молчания сотрапезники суть время и мера; трапезу же его составляет истина; в силу коей отец лжи, пришедши к душе, страннице (от всего устранившейся), не находит в ней ничего из того, что обычно ищет.

27. Истинно милостив не тот, кто добровольно раздает излишнее; но кто охотно уступает необходимое расхищающим.

28. Одни вещественным богатством стяжают невещественное, чрез постоянство в милостыне-подаянии; а другие невещественным отчуждаются от вещественного; тем, что пребывают в чувстве (или вкушении) неоскудевающего [блага].

29. Всякому приятно богату быть благами, но прискорбно, если тому, кто по Божию устроению получил богатство, не попускается подольше наслаждаться им.

30. Душа выглядит здоровой внешне, но болезнь, как правило, скрывается в глубине ее чувств. Если же теперь (τώρα) всячески необходимо (πρέπει) болезни (η αρρώστια) той внешне (έξω) выйти (βγει) через обличения (ελέγχων), а внутри явиться здравию обновлением ума; [то] безумен тот, кто отвергает обличения, и не стыдится безболезненно {в расслабленном бесчувствии} лежать в больнице.

31. Не оскорбляйся на того, кто против твоей воли прооперировал (χειρούργησε) тебя (т.е. обличением вывел наружу кроющееся в тебе зло); но, взирая на выброшенную нечистоту, себя окаявай {уничижай}, а бывшего причиной такого о тебе божественного (θεία) смотрения (οικονομία), благословляй.

32. Не падай духом, взирая на трудность [душевной] болезни своей; но употребляя действеннейшие против нее врачевства притрудных подвигов, удаляй себя от нее, если [искреннее] имеешь попечение о здравии души своей.

33. Не избегай (αποφεύγεις) благовременно тебя уязвляющего обличением (έλεγχό). Но приблизься к нему, и оно покажет тебе, насколько до́бро (καλό) очищено (καθαρίζει) чувство твое, и ты будешь вкушать [пищу духа] сладкую от здравия, после того, как уничтожишь горечь выметаемого [зла].

34. Чем больше чувствуешь душевные болезни свои, тем более будь благодарен тому, кто указал тебе их своими обличениями. Ибо чрез это он стал причиной совершенного очищения твоего, без которого ум не может войти в чистую область молитвы.

35. Когда обличают, или молчать надо, или кротко отвечать, не для того, чтобы настоять на своем, а чтобы поправить ошибку обличителя, соблазнившегося, может быть, по неведению дела.

36. Тот, кто опечалившему праведным обличением (έλεγχο) приносит покаяние прежде его призвания, — не теряет ничего из подобающего [праведному]. А если он просит прощения после призвания [к покаянию] — теряет половину плода (καρπό). Получает все предполагающееся [от плодов] тот, кто по причине печали обличения никогда не отказывается от других и не изолируется в себя. Прилагает же себе награду и тот, кто ставит признание в своем согрешении выше себя.

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 26 Ноябрь 2016, 08:58:09
37. Как высокомудрый не знает своих недостатков, так смиренномудрый своих добрых качеств: ибо у первого все скрывает злое (κακή) безрассудство (ανοησία), а у второго богоугодное смирение.

38. Гордый не хочет сравниваться (μετριέται) в добре с равными (ίσους) ему. Но в сравнении с теми, кто превышает его недостатки, считает собственные меньшими (υποφερτό, терпимыми).

39. Упрек (ψόγος) делает душу крепкой, а похвала расслабляет ее и делает ленивою к добру.

40. Основа богатства — золото, а добродетели смирение. И как тот, кто лишен злата — беден, хотя внешне не кажется таковым; так и подвизающийся без смирения не бывает добродетельным.

41. Как без злата торговец не торговец, хотя бы очень способен был к тому; так без смиренномудрия подвизающийся не получит благих плодов добродетели, хотя бы очень много полагался на свое благоразумие (φρόνησή).

42. Кто заботится (ανεβαίνει, поднимается) о смиренномудрии, тот понижает свое возношение, а возносится тот, кто не имеет смирения. Он не терпит добровольно уравняться с меньшими (по отношению к нему) и печалится когда ему не (δεν) дают (δίνουν) первенствовать (πρωτοκαθεδρία).

43. Хорошо подвижнику думать о себе меньше, чем это соответствует его духовному (πνευματική) деланию, чтобы по страху [Божию] делать еще больше. Таким образом, он будет в почете у людей, а для Бога — делатель неукоризненный {непостыдный} обретается (см. 2 Тим. 2, 15).

44. Боящемуся (φοβάται)  оказаться чуждым находящихся на брачной вечери, необходимо или направляться ко всем заповедям Божиим, чтобы преуспеть (κατορθώνει), или заботиться об одном смиренномудрии.

45. Добавь к простоте воздержание, и с смиренномудрием сочетай истину, — и окажешься сотрапезником правды, за стол которой любит приходить всякая другая добродетель.

46. Истина без смиренномудрия слепа, по этой причине и прекословие (пререкание) имеет себе руководителя, но трудящемуся [прекословию] не на что положиться, кроме как только укрепиться злопамятностью.

47. Благой (αγαθό) нрав свидетельствует о красоте добродетели, а благопристойность членов о мирной (ειρηνική) душе.

48. Первое добро — ни в чем не погрешать; второе — не стыдиться открывать свое погрешение; но и не бесстыдствовать в нем, а больше смиряться, и когда укоряют, укорять и самому себя, и охотно принимать епитимию. Когда же этого нет, то не прочно бывает все Богу приносимое.

49. При добровольном злострадании необходимо принимать и непроизвольное, происходящее от бесов (δαίμονες), ущербов (ζημίες) и болезней. Не приемлющий покорно сих последних, но бывающий недоволен ими и ропотлив, подобен хотящему вкушать хлеб свой без соли, но с одним медом. и желающему не только жить в сытости, но и с услаждением.

50. Господином будучи, образ раба приемлющим (Флп. 2, 7) является тот, кто Божественными словами омывает запятнанную одежду [души] ближнего, а разодранную починяет приложением заплат. Да остерегается, однако ж, тот, кто делает это не как раб (от тщеславия), чтобы вместе с наградою за то́, не лишиться и присущего ему достоинства власти.

51. Как вера есть осуществление ожидаемого [блага] (Евр. 11, 1), так и мудрость для души, и смирение для добродетели. И удивительно, как самосовершенные (αυτοτελή) блага (αγαθά), душа и добродетель являются неполными (ατελή) без вышеуказанных свойств: веры, мудрости и смирения.

52. Господь будет охранять вход твой, говорится, и исход твой (Пс. 120, 8 ), — воздержанием относительно яств и языка. Ибо кто воздержен в пище – входящей, и употреблении слова — исходящего, тот избегает похоти очей и неразумный (παράλογο) гнев укрощает, о которых более всего должна быть забота у подвизающегося, чтоб они не прорывались. От этого деятельность получает силу, а созерцание твердость.

53. Иные же о входе яств внимательную блюдут осторожность, а об исходе словес нерадят. Таковые не умеют, по Еклесиасту, удалять гнев из сердца и похоть из плоти (Екл. 11, 10); через что, обыкновенно, сердце чисто созидается от обновляющего нас Духа.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Ноябрь 2016, 18:33:35
54. Строгость пищи заключается в низком качестве пищи, а безукоризненность слов обнаруживается в  лучшем качестве молчания.

55. Разожги чрево твое скудостью пищи, и сердце испытай воздержанием слов; и твои силы – вожделетельная и раздражительная всегда будут у тебя находиться в услужении добру.

56. Плотские удовольствия исчезают у постников, когда состарится их тело. При этом остается желание наслаждения пищей у того, кто не смог его справедливо усмирить [постом]. Именно поэтому надо избавиться позора повинного [этой страсти], чтобы не остаться без добродетели воздержания, облеченным в стыд.

57. Подвижнику надо знать, когда и какими яствами следует питать тело, враждующее [на душу] и когда следует подкреплять его [пищей] как изнемогшего друга, и как во время болезни. Чтобы по ошибке не предложить ему дружеского питания, когда оно враг и вражеского когда оно друг, и, раздражив его тем и другим, не найти его, во время искушения, на стороне борющих врагов.

58. Когда приемлющий пищу, предпочитает питание услаждению [гортани], тогда посещает его благодать слез и начинает утешать его так, что он забывает о всякой другой сласти, будучи вполне насыщен несравненной сладостью сих слез.

59. У ищущего удобство (άνεση) — иссякают слезы, а у возлюбившего путь тесный —источаются.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Ноябрь 2016, 18:45:26
60. Не бывают без печали ни грешный, ни праведный; но первый печалится о том, что еще не совсем отстал от греха, а второй о том, что еще не достиг совершенства.

61. Молитва и молчание суть из числа добродетелей, в нашей власти состоящих; а пост и бдение суть из числа не [вполне] в нашей власти состоящих добродетелей; так как они зависят и от сложения тела. Итак, что, именно, подвижнику легче, то проходить и необходимо.

62. Дом души — терпение, ибо им она поддерживается; а имущество ее — смирение, ибо им она питается.

63. Если ты не терпел в своих трудах — похвалой почтен не будешь. И если раньше от наслаждения не усмотрел боль (οδύνη) — не избежишь печали (λύπη).

64. Не связывай себя малым, и большим не будешь порабощен: ибо не бывает так, чтобы большее зло образовалось прежде меньшего.

65. Взирая к большим, будешь страшен малым [подвигам], но будешь пренебрегаем от меньших, если отречешься от больших.

66. Не достигнешь больших добродетелей, не постигнув вершины добродетелей, соответствующих твоей силе.

67. В которых царствует милость и истина, в них все богоугодно; ибо вторая никого не судит без милости, а первая ни к кому не проявляет человеколюбия без истины.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Ноябрь 2016, 19:12:41
68. Смешавший (αναμείξεις) воздержание с простотою, причастником (εννοήσεις) будет будущего (μέλλουσα) блаженства.

69. Не увидишь совсем борющих тебя страстей, если наперед не перестанешь возделывать землю, из которой они заимствуют себе пищу.

70. Одни стараются очистить вещество (ύλη) тело, другие же и душу. Ибо первые воздерживаются против греха по действию, а другие – против [самих] страстей. Очень же мало тех, кто воздерживается от [плотского] влечения.

71. Скверна для тела — укорененность в страстях, души же — в сладострастии, а ума — в пристрастии. Виновно за первое — осязание, за второе — другие чувства, за последнее — расположение к запретному (αντίθετη, противоположному).

72. Сладострастный близок к страстному, пристрастный близок к сладострастному, а бесстрастный далеко находится от обоих.

73. Страстен (Εμπαθής) тот, у кого влечение ко греху сильнее помысла (λογιστικού), хотя он и не грешит еще вовне; сладострастен тот, у кого действие (ενεργεί) греха слабее разума (λογισμού), хотя им овладает страсть внутри; пристрастен тот, кто свободно, или лучше раболепно, привязан к тому и другому; бесстрастный есть тот, кому неизвестны такие разные движения и состояния греховные (кто не знает их тонкостей).

74. Истребляется из души страстность постом и молитвою, сладострастие – бдением и молчанием, пристрастие – безмолвием и вниманием. Бесстрастие же образуется (συνίσταται) памятью Божией.

75. Из уст бесстрастия, как соты меда, капают словеса вечной жизни (см. Песн. п. 4, 11). Итак, кто сподобится к устам оного прикоснуться своими устами, и посреди сосцов его водвориться (см. Песн. п. 1, 13), и ощутить сладкий аромат (μυρωδιά) его одежд? (см. Песн. п. 4, 10) – т. е. рассудительный в подвигах, стремящийся к безстрастию, умеет лучше распознавать ароматы добродетелей, известных нам чрез чувства.

76. Обнажены от одежд самолюбия возможно могут быть многие, от одежд любоукрашения (φιλοκοσμίας) — немногие, а от одежд тщеславия, о котором как о последнем говорится, обнаженными обретаются только бесстрастные.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Ноябрь 2016, 19:20:43
77. Видимого тела лишится всякая душа; от тела же греха — не многие из тех, кои насладились сладостями здешней жизни.

78. Мертвыми [физически] будут все живущие, а мертвые ко греху только те, которые возненавидели его от всей души.

79. Кто прежде общей смерти тела увидел себя обнаженным от греха? кто познал самого себя и какова его природа (φύση), прежде будущего обнажения (γύμνωση)? Душу (ψυχή) божественным желанием (έρωτα) уязвленную (Песн. п. 2, 5), умеет (Ξέρει) молитвой объединить с Женихом (Θεό).
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Ноябрь 2016, 19:48:30
О молитве

80. Разумная душа, находясь на грани (μεταίχμιο) чувственного и умного (νοερού) света, при помощи одного может видеть и делать телесное, при помощи другого — духовное. Но поскольку в ней свет мысленный помрачился, а чувственный стал более ясным, по причине навыка к нему из начала (πτώση – падение) установившегося: то она не может всецело простереться зрением к Божественным вещам, если во время молитвы не будет вся со светом мысленным. И вынуждена душа находиться на грани тьмы и света, по склонности [вращаясь] во тьме [чувственной], мечтой (устремлением) ко свету [умному] обращаясь.

81. Ум полный страстей не может войти внутрь узких врат молитвы, прежде чем оставит беспокойства (μέριμνα, заботы), вызванные склонностью к [мнимо] значимому (αισθητά), но будет всегда страдать (υποφέρει), упражняясь у этих врат (т. е. занятый этими заботами).

82. Пусть сопребывает с умом, как луч в солнце, молитва, без коей чувственные заботы, как облака безводные вокруг носясь, мешают (εμποδίζουν) уму достичь просветления (букв. «показать его светлость»).

83. Произвольный голод — сила молитве. Он в том [состоит], чтобы не слышать и не видеть ничего кроме необходимого. Тот кто не позаботился об этом — не укрепил здание поста, а кто не утвердил [онаго] — расщепил (ρωγμές) здание молитвы.

84. Если ум не отбросит всякое излишнее попечение о чувственном, то не может стремиться к горнему; не может понять и своего чина (αξίωμά).

85. Пост есть символ (σύμβολο) дня по причине явности его (очевидности), а молитва — ночи, по причине неявности ее (незаметности). Проходящий оба, как должно, сочетая каждое из них с другим (выполняя пост в течение дня и молитву по ночам – греч.), сумеет достичь желаемого города, откуда болезнь, печаль и воздыхание удалятся (Ис. 35, 10).
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Ноябрь 2016, 20:18:59
86. Подвиг духовный обычно можно исполнить и без соответствующего телесного труда. Ведь блажен, выбирающий лучшее – духовное делание.  Кто имеет его, тот им восполняет и отсутствие дела внешнего, живя жизнью молитвы, сокровенной для других, но явной для Бога.

87. Апостол призывает нас верою терпеть, упованием радоваться, в молитве пребывать (см. Рим. 12, 12), чтоб пребыло в нас и благо радования. Если так, то следует, что не имеющий терпения, и веры не имеет. Не радующийся, не имеет доброй (καλές) надежды, ибо отверг причину радости — молитву, и не пребывает в ней.

88. Если ум, занятый мірскими помыслами, изначально приобрел великую с ними дружбу (φιλία), сколько близости (οικειότητα) не получил бы с непрерывной (συνεχή) молитвой? Ибо в чем, говорится, ум медлит (πολυκαιρίζει), в том и расширяется (ευρύνεται).

89. Как древле, ниспав из своего жилища (κατοικία), ум забыл о его [преславной] светлости; так теперь, забыв о всем здешнем, должно ему опять простираться туда молитвою.

90. Что для малыша иссохшие сосцы матери, то для ума молитва, не дающая ему утешения. Когда же она инаковою бывает (т. е. исполняет ум утешением); тогда он уподобляется малышу, от удовольствия засыпающему в объятиях матери.

91. Там, т. е. на скорбном (πένθιμο) ложе (κρεβάτι) добродетельной жизни, по словам Песни песней, говорила невеста молитва к своему желанному (εραστή) (собой увлеченному), дам тебе груди мои (Песн. п. 7, 13), если отдашь себя целиком.

92. Не может содружиться с молитвою тот, кто не отрекся от всего вещественного.

93. Кроме жизни и дыхания, стань вне всего прочего в молитве, если хочешь быть только (μόνο) с умом.

94. Ума боголюбивого свидетельство есть мысленная молитва и своевременное слово разумного помысла, и чтобы одиночный (ενιαία) вкус был свободен [от] чувства. В этих трех, [как] говорится (λέγεται), происходит добро (καλά) души (оздоварливаются душевные силы).

95. Естеству молящегося до́лжно выровняться и умягчиться, чтобы с готовностью, как это происходит у детей, принять развитие [разума]. Так что не будь беспечен (αμελείς), желающий соединиться с ней.

96. Не все одну и ту же имеют цель в молитве; но одни одну, а другие другую. Иной молится, чтоб, если возможно, сердце его всегда было с молитвою, другой чтоб все выше и выше восходить в ней; третий, – чтобы [стяжать навык] не быть пресекаемому в молитве помыслами; все же молятся, [говоря обще,] или чтобы сохранену быть в добре, или чтоб не быть увлечену во зло.

97. Если от молитвы никто не бывает не смиренным: ибо всякий, когда молится, сокрушается во смирении; то очевидно, что не молится во смирении тот, кто вовне обнаруживает [горделивую] дерзость.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Ноябрь 2016, 21:24:41
98. Молясь, помни вдову, подвигшую жестокосердого судью оказать ей справедливость; и не станешь унывать (см. Лук. 18, 3), нескоро получая просимое (испрашиваемое молитвою).

99. Не будет с тобой молитва [внутренняя], если часто отвлекаешься на внешние помыслы и беседы (ομιλίες). Она обращается к тому, кто лишается ради нее многого.

100. Если слова молитвы не войдут во глубины души, то слезы не омоют щек лица.

101. Прорастут (βλαστήσουν) колосья земледельца, который не оставил семени на поверхность земли (т. е. посадил их в землю). И истекут слезы монаха, который не проходит слова молитвы без особого труда (т. е. прилагает особые усилия).

102. Ключ в Царство Небесное – молитва. Держащий ее, как следует, зрит обетованные друзьям ее блага. Кто же только настоящее видит, тот, не возымел еще дерзновения в ней.

103. Не может ум во время молитвы с дерзновением говорить пред Богом: Ты расторг узы мои, Тебе принесу жертву хвалы (Пс. 115, 7–8); если он вожделением лучшего (θείων, божественного) не отторгся от боязливости и разленения (ραθυμία), многоспанья (πολυυπνία) и многоедения (καλοφαγία), которые вызывают грехи.

104. Тот, кто оставляет ум блуждает во время молитвы, стоит вне первой завесы (см. Евр. 9, 2-3); тот же, кто практикует единодвижную (μονολόγιστη) молитву (движимую единым помыслом) — внутри первой завесы (во святая). Единственно проникает внутрь второй завесы (во святая святых) тот, кто имея мир естественных (φυσικών) мыслей (λογισμών), наблюдает и за (σχετικά) миром (ειρήνη, покой), превышающим всякий ум (Флп. 4, 7), и удостаивающийся неких богоявлений (θεοφάνειας) оттуда.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 30 Ноябрь 2016, 17:06:14
105. Когда душа, упразднившись от всего внешнего, соединится с молитвою, тогда как бы пламя некое окружает ее и делает ее всю, как железо, огнем проникнутою. И тогда все та же душа бывает неприкосновенной, подобно раскаленному железу, которого не может коснуться никто.

106. Блажен тот, кто в этой жизни удостоился такой меры (μέτρα), чтобы видеть естество бренного (πήλινο, глина) тела пылающим (πύρινο) благодатью.

107. Для новоначальных закон молитвы тяжел, как некий тиран (αφέντης); а для преуспевших, как желание (έρωτας), толкающее голодного на роскошный пир.

108. У добре проходящих деятельную жизнь, молитва иногда, подобно облаку осеняя их, укрощает палящие их помыслы, а иногда, как бы каплями дождевыми орошая их, показывает им духовные созерцания (θεωρίες).

109. Сладка мелодия (μελωδία) гитары (κιθάρας), играемая кем-то (κάποιον). Душа же, не созвучная (не согласная) молитве и тайному приглашению (προσφώνηση) Духа (Πνεύματος), не может быть умиленной (ευκατάνυκτη). Это определяет (διαπίστωση) божественный Павел: ибо не знаем, о чем, и как нам до́лжно молиться (Рим. 8, 26) и проч., в это приводит молящегося.

Первая часть глав закончена, далее идут главы гностические, бо́льшая часть которых отсутствует в переводе Феофана..
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 30 Ноябрь 2016, 17:50:48
Главы гностические.
Кто прочтет эти слова, у того просветится ум, поднявшись на высоту разумительных (γνωστικής) созерцаний.
Снова же омрачится, если вернется к страсти

1. Рассудительному (γνωστικός) необходимо знать, когда его ум в области смыслов (νοημάτων), когда в области (χώρο) помыслов (λογισμών), а когда в области (χώρο) чувств. И в этой последней (τελευταίο) опять, когда в веществе (πράγματα) вовремя, а скорее более не вовремя обретается.

2. Когда ум находится не в смыслах, то всецело в помыслах; будучи в помыслах — находится не в смыслах; в чувствах же бывая — со всеми обретается (βρίσκεται).

3. Через понимание (νόημα, смысл) ум приходит к мысленному;  через помысел — к разумному (λογικό) слову, а через чувство воображения (φαντασίας) — приходит к действиям.

4. Когда ум собирается в себя, он ничего не видит ни от чувства, ни от помысла, но только (μόνο) обнаженные (γυμνά) умы (νοερά) духов (πνεύματα) и божественное сияние (λάμψεις), источающее мир и радость.

5. Одно дело ум (περιεχόμενο, содержание) вещи (πράγματος), другое слово (έννοιά, представление) [объекта] и третье — воспринимаемое (αντιληπτό) чувством. И первое — естество, второе — случайное [свойство естества], а третье — различие (διαφορά) подлежащего (υποκειμένου, субъекта).

6. Ум, проходящий многие пути, кажется ненасытным. А собираемый молитвой к одному, видится утесняемым прежде достижения совершенства, умоляя того, кому принадлежит, быть отпущенным к тому, из чего вышел.

7.  Ум, низведенный сверху, не возвратится туда снова, если не презрит полностью дольнее (κάτω, нижнее), посвятив себя Божественным деланиям (ασχολία, занятиям).

8. Если ты не можешь душу объединить с присущими ей помыслами, [то] по крайней мере заставь свое тело уединиться, чтобы всегда помышлять о  убогости (αθλιότητά, злострадании), которому оно подчинено. Так, со временем и с милостью Божией, сможешь вернуться и к первому достоинству (αξίωμα) божественного (θείας) благородства.

9. Делатель легко может подчинить ум молитве; созерцатель — молитву уму. Первый закрывает чувство от воображаемых образов, второй душу переносит к сокровенным в формах (σχήματα) слов. И первый повинует свой ум не ведать плоть слова, а второй постигает бесплотное слов. Бесплотное же слов во плоти — свойства и сущность их.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 30 Ноябрь 2016, 18:03:18
10. Когда освободишь ты ум свой от всякого пристрастия к телам, яствам и деньгам; тогда что ни будешь делать, все то вменится в чистый дар Богу. И воздано тебе будет за то тем, что откроются очи сердца твоего и ты будешь ясно поучаться в нем словам (λόγους) Божиим, кои слаще меда и сота покажутся умной гортани твоей, по причине издаваемой ими сладости (γλυκύτητα).

11. Не можешь ты сделать ума своего высшим похотения тел, денег и яств, если не введешь его в чистую страну праведных, в коей, внедрившись память о смерти и Боге, уничтожит в земном (γήινη) сердце всякое восстание земных похотений.

12. Ничего нет страшнее мысли о смерти, и удивительнее памяти Божией; [ведь] первая есть подательница спасительной печали, а а вторая исполняет веселием. Ибо Пророк Давид поет: вспоминал я Бога и веселился  (Пс. 76, 4); а Премудрый учит: помни о конце твоем, и вовек не согрешишь (Сир. 7, 39). Не может никто усвоить второго, если не получил терпкий (στρυφνότητας) опыт первого.

13. Пока ум не узрит славы Божией откровенным лицом (2 Кор. 3, 18), дотоле душа не может возглашать в чувстве своем: я буду веселиться о Господе (Пс. 103, 34), возрадуюся о спасении Его, которое пошлет (στείλει) мне (μου) (Пс. 34, 9). Потому что покрывало самолюбия лежит на сердце ее, чтобы не открылся ей фундамент (θεμέλια) міра, который есть логосы (λόγοι) созданий (δημιουργημάτων). Это покрывало не снимается с души без добровольных и невольных трудов (κόπους).
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 30 Ноябрь 2016, 19:59:13
14. Не после бегства из Египта, которое есть [пресечение] греха в действии, и не после перехода моря против склонения, говорю, к рабству [греха]; но после пребывания в пустыне, которая находится среди действий (ενεργήματα) и движений злобы (после претерпения всяких скорбей), предводитель народа Израилева смог увидеть обетованную землю, которая есть бесстрастие, посылая соглядатаями (κατασκόπους) зрительную (οπτική, визуальную) и созерцательную (θεωρητική) свою силу.

15. Те, которые сидят в пустыне, то есть в бездействии страстей, — по одному слуху узнают о благах блаженной земли обетованной; те соглядатаи (обозревающии в познании) получают некоторые простые (απλή) идеи (ιδέα) созерцания видимых (ορατών).  Войти же в нее (в землю) сподобившиеся, всем чувством (αίσθησή) из нее истекающими, как молоко и мед, первого, говорю, и второго созерцания (θεωρίας) словами насытятся.

16. Еще не сораспялся Христу имеющий естественные движения плотские; и не умер с Ним тот, кто носит плохие (κακές, злые) душевные воспоминания (ενθυμίσεις). Итак, как же он будет воскресать вместе со Христом, чтобы ходить в обновленной жизни (см. Рим. 6, 4)?

17. Трем существеннейшим (главнейшим) добродетелям [соответствуют:] пост, молитва и молчание; имеющему [желание] прекратить молитву [на время] необходимо — отдохнуть в некотором естественном (φυσική) созерцании (θεωρία); желающему прекратить молчание — в нравоучительной беседе; желающему прекратить пост — в разрешенной (επιτρέπεται) пище.

18. Пока ум пребывает в божественном —хранит божественное подобие, оставаясь при этом благим и милосердным. Когда же пребывает (βρεθεί) в осязаемом (αισθητά, чувственном), если подобающе и благовременно нисходит (κατεβαίνει), предоставляя и получая опыт, снова возвращается к себе, обретая (ξαναβρίσκοντας) свою прочность (ευρωστία). Если же спускается не во время и без необходимости — находится как неосмотрительный военачальник (στρατηγός), который теряет во брани множество сил.

19. Рай бесстрастия, сокрытый внутри нас, — это образ рая, который будет встречать (υποδεχθεί) призванных праведников. Однако не все те, кто не смогли войти во внутренний рай, окажутся вне Рая.

20. Чувственное солнце посылает свои лучи от закрытого дома[-шара] [на всех]; а мысленное [солнце] не может испустить сладких лучей на душу ожидающую его, но не имеющую затворенных чувств от [всего] видимого.

21. Разумный (Γνωστικός) есть тот, кто снисходит к осязаемому (αισθητά) с величием (μεγαλοσύνη), а восхождения души — устраивает со смиренномудрием.

22. Пчела облетая луга, находит там источники меда; а душа обходя различные века (αιώνες), оттуда вливает (χύνει) в ум сладость.

23. Олень поедающий змей, идет к водным источникам погасить жжение (κάψιμο) яда, а душа раненая божественными стрелами, постоянно влечется к Уязвившему ее желанием (έρωτα).

24. В уединенной жизни рождаются (γεννιούνται) простые помыслы, а в раздваювающейся (и у П.В.) — разнообразные (πρόσθετοι, дополнительные) помыслы. Но у много безмолвствующей души помыслы отгоняются, к ней приближаются только бестелесные умы, открывая слова о промысле и суде, как некое основание (θεμέλια) земли.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 02 Декабрь 2016, 08:44:48
4. Делание тела есть пост и бдение, а делание уст — псалмопение. Но молитва лучше псалмопения, и молчание драгоценнее слова. Рук делание есть то, что ими безропотно делается; а ног то, что ими по первому мановению (παρακίνηση) исполняется.

День добрый. На Ваш взгляд - мановение это к движению в принципе относится или только к рукам?
По первому побуждению - как вариант. Или речь идет о последовательности руки->ноги?
С уважением
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 02 Декабрь 2016, 10:35:58
4. Делание тела есть пост и бдение, а делание уст — псалмопение. Но молитва лучше псалмопения, и молчание драгоценнее слова. Рук делание есть то, что ими безропотно делается; а ног то, что ими по первому мановению (παρακίνηση) исполняется.

День добрый. На Ваш взгляд - мановение это к движению в принципе относится или только к рукам?
По первому побуждению - как вариант. Или речь идет о последовательности руки->ноги?
С уважением

Добрый день.
Давайте вместе подумаем, ибо у Экдика есть места непонятные (особенно во второй части)
В славянском убо так:
4. Дѣя́ніе е́сть тѣлесе́ у́бо, по́стъ и бдѣ́ніе: у́стъ же пѣ́ніе, и моли́тва, и молча́ніе, сло́ва честнѣ́йша. И руку́ дѣя́ніе, е́же о́нѣми безъ ропта́нія быва́ющее: но́гу же, е́же тѣ́ми отъ пе́рваго побужде́нія соверша́емое.

Мановение в славянском — «побуждение», но я оставил «мановение», это перевод Феофана Затворника, я по началу его перевод меньше «трогал», то есть менял, пусть будет, так как в связке двух переводов (перевод ведь для славянского Добротолюбия) «побуждение» и «мановение» будут друг друга дополнять (и к тому же есть греческое слово в скобках). 
Думаю принципиальной разницы между руками и ногами нет, разница в том, что руками мы можем много чего сделать ,а ногами, по преимуществу, только быстро ходить. Посему Илия и делает такое разграничение — делать руками, ногами срываться с места по первой необходимости. То есть мой ответ «мановение это к движению в принципе относится», т. е. и к рукам и ногам.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 02 Декабрь 2016, 20:31:46
Согласен, в данном контексте тоже не вижу принципиальной разницы.
С уважением
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 02 Декабрь 2016, 22:12:36
22.... Если же она в ином находится положении; то, подобно граду, неогражденному [стенами], при издали слышном шуме, бывает потрясаема ударами страха.

Не совсем понятный фрагмент.

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 08:48:04
22.... Если же она в ином находится положении; то, подобно граду, неогражденному [стенами], при издали слышном шуме, бывает потрясаема ударами страха.

Не совсем понятный фрагмент.
Тут видимо имеется ввиду, что терпение — защищает душу от страха, страхований. Иногда терпение и смирение у отцов означает одно и тоже или, быть может, терпение одно из важных составляющих смирения.
Таким образом, терпение-смирение (умиротворение в Боге), помогает защищаться от страха так, как город защищается стенами от неприятеля.
вообще если говорить о смирении, то святые говорят, что эта добродетель позволяет стяжать остальные. А Никита Стифат утверждает что вход в Царствие Небесное, происходит через двое врат: смирение и любовь.
 :-) Но Илия говорит, тем не менее, о терпении
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: svod от 03 Декабрь 2016, 09:53:43
17. Не можешь ты добре видеть лик добродетели, пока с услаждением еще представляешь вид греха. Этот последний тогда покажется тебе ненавистным, когда возжелаешь вкусить первой, и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины.

Не могу понять выделенное слово "первой". В смысловом контексте это слово никак не связывается с округ лежащими словами.

"когда возжелаешь вкусить первой грех, и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины". Грех понятно, а что такое первый непонятно. Какие еще могут быть переводы?

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Skylander от 03 Декабрь 2016, 10:36:21
Этот последний (т.е. грех) тогда покажется тебе ненавистным, когда возжелаешь вкусить первой (т.е. добродетели), и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины (т.е. греха).
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: svod от 03 Декабрь 2016, 10:59:21
Этот последний (т.е. грех) тогда покажется тебе ненавистным, когда возжелаешь вкусить первой (т.е. добродетели), и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины (т.е. греха).

Да, я так прочитывал. Но тогда следует переставить части предложения для получения более стройной конструкции предложения.

17. Не можешь ты добре видеть лик добродетели, пока с услаждением еще представляешь вид греха. Этот последний тогда покажется тебе ненавистным, когда возжелаешь вкусить первой, и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины.

Не можешь ты добре видеть лик добродетели, пока с услаждением еще представляешь вид греха. Когда возжелаешь вкусить первой, этот последний тогда покажется тебе ненавистным,  и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 11:16:34
Не могу понять выделенное слово "первой". В смысловом контексте это слово никак не связывается с округ лежащими словами.

Феофан такъ переводил, с учетом того времени нормально  :-)

Этот последний (т.е. грех) тогда покажется тебе ненавистным, когда возжелаешь вкусить первой (т.е. добродетели), и лице свое отчуждишь (отстранишь) от такой образины (т.е. греха).

Все правильно, я также прочитал с первого раза.

P.S: перевод дальше пока не двигается, очень много сил съедает.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: svod от 03 Декабрь 2016, 13:58:06

P.S: перевод дальше пока не двигается, очень много сил съедает.

Помоги Господи. Видно, что при переводе ты пытаешься сохранить и сохраняешь смыслы, которые в них были заключены первоначально, что без помощи Божьей просто нереально.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 14:30:57

Помоги Господи. Видно, что при переводе ты пытаешься сохранить и сохраняешь смыслы, которые в них были заключены первоначально, что без помощи Божьей просто нереально.

Дай Бог!

вот еще несколько неопубликованных глав из 2-ой части:

25. В раздваивающейся жизни мужчины и женщины обычно не могут видеться в простоте. Это происходит только в уединенной жизни, где благодаря Иисусу Христу, не познается различие ни мужеского пола, ни женского (Гал. 3, 28), по причине божественного (θείας) подобия (ομοιώσεως).

26. Помыслы — ни от неразумной (άλογο) части души (ибо нет помыслов у бессловесных), ни от умной (нет их и у ангелов). Они (помыслы) являются порождением разума (λογικής), используя его воображение (фантазию) как лестницу, восходят они от чувства к уму, и от него (чувства) тому (уму) вещают, сходят же от ума к чувству, оставляя то, что уму сказали.

27. Как некоторые выплывающие из глубины, не могут не за что удержаться, такими обретутся и лукавые помыслы, в то время, как их корабль злобы будет потоплен слезами.

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: svod от 03 Декабрь 2016, 15:10:58

26. Помыслы — ни от неразумной (άλογο) части души (ибо нет помыслов у бессловесных), ни от умной (нет их и у ангелов). Они (помыслы) являются порождением разума (λογικής), используя его воображение (фантазию) как лестницу, восходят они от чувства к уму, и от него (чувства) тому (уму) вещают, сходят же от ума к чувству, оставляя то, что уму сказали.

То что у ангелов нет помыслов, никогда не задумывался об этом. А как же помысел от бесов. Или они сами и есть этот помысел. То есть нет помысла от них, а сами эти умные сущности и воспринимаются нами как помысел?

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 15:25:06
То что у ангелов нет помыслов, никогда не задумывался об этом. А как же помысел от бесов. Или они сами и есть этот помысел. То есть нет помысла от них, а сами эти умные сущности и воспринимаются нами как помысел?

Тут непонятно, ибо помыслы (по учению отцов) это не мысли, они, по словам отцов, внушаются человеку...
И помыслы бывают благие и неблагие.
Ангелы имеют чувства (ангел все око, все ухо), но осознают они иначе видимо, посему «помыслы» не могут отпечатываться в их уме, хотя они существа умные.
Возможно Илия Экдик имеет ввиду то, что истинные Ангелы не могут искушаться помыслами бесов, так как воспринимают божественный свет и откровения. С другой стороны когда-то они пали, став аггелами сатаны.
P.S: все-таки склоняюсь к тому, что ангелам не присуще воображение... как у человека, потому они не умеют «глючить». но мысли им свойственны. С другой стороны они также, наверняка принимают откровения свыше, но видимо без «глюков»...
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Alexander от 03 Декабрь 2016, 18:29:26
Видимо, под помыслами Экдик понимал грубую (рациональную) смысловую (смыслово-энергетическую) оболочку. А так... у бессловесных нет помыслов? Ха-ха :)  Помысел тоньше фантазийного порождения разума. Тоньше и раньше.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 18:39:05
Видимо, под помыслами Экдик понимал грубую (рациональную) смысловую (смыслово-энергетическую) оболочку. А так... у бессловесных нет помыслов? Ха-ха :)  Помысел тоньше фантазийного порождения разума. Тоньше и раньше.
вопрос кого он называет бессловесным... если придираться к терминам, то тех, у кого нет разума, а если нет разума, то что будет вопринимать помыслы? А так, у кошек помыслы ест ьи еще какие!!! Например как выпросить сосиску ))) и выпрашивают они это виртуозно! Ну примеров сколько угодно.
Хотя выпрос сосиски можно отнисти к их собственным естественным мыслям... вопрос воспринимают ли коты Божьи откровения? Если нет, то можно предположить что и бесами не искушаются.
 
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Alexander от 03 Декабрь 2016, 18:45:57
Как это бесами не искушаются? Вспомним хотя бы про хрюшек, сверзившихся в озеро.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: svod от 03 Декабрь 2016, 18:48:47
Видимо, под помыслами Экдик понимал грубую (рациональную) смысловую (смыслово-энергетическую) оболочку. А так... у бессловесных нет помыслов? Ха-ха :)  Помысел тоньше фантазийного порождения разума. Тоньше и раньше.

Бессловесные у Эдика - это,  видимо, животная часть души (животные как таковые), но когда он говорит, что помыслы и не от умной части души (собственно ангелов он относит к умным душам, душа ангелов соткана из ума), но от разума, то получается, что разум Эдик не относит к умной части души.

Александр, а что Вы имеете ввиду под бессловесные?

Помысел. В чем отличие от мысли?
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 19:04:19
Как это бесами не искушаются? Вспомним хотя бы про хрюшек, сверзившихся в озеро.

Тогда смею предположить что к животным и ангелы приходят... Одно без другого не бывает.

Бессловесные у Эдика - это,  видимо, животная часть души (животные как таковые), но когда он говорит, что помыслы и не от умной части души (собственно ангелов он относит к умным душам, душа ангелов соткана из ума), но от разума, то получается, что разум Эдик не относит к умной части души.

Александр, а что Вы имеете ввиду под бессловесные?

Помысел. В чем отличие от мысли?

Знал бы я что такое разум в понимании Экдика, из его слов что-то среднее между умом и бессознательным...
А помыслы я уже сказал...
мысли — это естественное состояние человека... думать о пропитании, как что организовать, как нарисовать картину...
помыслы же внушения извне, часто представляемые как наши собственные мысли... помысел может быть и от ангела, скажем, это благой помысел... от беса — лукавый помысел
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: svod от 03 Декабрь 2016, 19:09:02

А помыслы я уже сказал...
мысли — это естественное состояние человека... думать о пропитании, как что организовать, как нарисовать картину...
помыслы же внушения извне, часто представляемые как наши собственные мысли... помысел может быть и от ангела, скажем, это благой помысел... от беса — лукавый помысел

Эдик говорит о помысле самого человека, а не из вне. Что это , типа подсознание он так сформулировал?
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 19:26:56
Эдик говорит о помысле самого человека, а не из вне. Что это , типа подсознание он так сформулировал?

Svod, тогда это по определению не помысел, помыслы только внушаемые, ну по отцам. Иначе какое отличие от мысли?
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 20:06:00
Svod, тогда это по определению не помысел, помыслы только внушаемые, ну по отцам. Иначе какое отличие от мысли?

понимаю что из подсознание тоже может быть воздействие... и это не сознательная мысль получается и не помысл.
Если это так, то тогда пора вводить новый термин в святоотеческую литературу.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Краевед от 03 Декабрь 2016, 21:54:15
[Тогда смею предположить что к животным и ангелы приходят... Одно без другого не бывает.

Валаамова ослица. Говорящая от вида грядущей неизбежной смерти....
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 03 Декабрь 2016, 22:02:36

Валаамова ослица. Говорящая от вида грядущей неизбежной смерти....

Спасибо отче!
Вообще интересно то, что часто к грешникам приходят ангелы, чтобы спасти, а к святым бесы, чтобы искусить (погубить)... Полярности!
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: gasch от 03 Декабрь 2016, 23:38:59

Знал бы я что такое разум в понимании Экдика, из его слов что-то среднее между умом и бессознательным...

Здравствуйте.
Мне интереснее не то что такое разум в понимании Экдика, а что такое разум вообще, мне говорили что разум а точнее ум связан с целью которую человек перед собой ставит, и если обрести цель, можно на пути к этой цели обрести и разумность.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 04 Декабрь 2016, 00:04:17
Здравствуйте.
Мне интереснее не то что такое разум в понимании Экдика, а что такое разум вообще, мне говорили что разум а точнее ум связан с целью которую человек перед собой ставит, и если обрести цель, можно на пути к этой цели обрести и разумность.

Здравствуйте.
ну это тема Илии Экдика. В порядке исключения, сначала приведу Никиту Стифата:
10. Так же, как у тела есть пять чувств – зрение, слух, вкус, обоняние и осязание, соответственно так же и в душе пять чувств: ум (νου), разум (λογικό), умное чувство, знание (γνώση) и наука (επιστήμη). Пять чувств объединены в три действа души: ум (νου), разум (λογικό) и умное чувство (νοερή αίσθηση). С помощью ума мы размышляем (διανοήματα), с помощью разума истолковыва-ем (ερμηνείες), а с помощью разумного чувства мы принимаем фантазии (φαντασίες) божественной науки и знания (γνώσεως).

Я согласен с Никитою Стифатом: разум истолковывает... по гречески это «логико», логическое мышление, структурное.
Ум же значительно глубже.
P.S: впрочем как обрести разумность... научится правильно мыслить, правильно анализировать, соизмерять, делать выводы и превращать аналих в синтез. Это, пожалуй разумность.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Elena от 04 Декабрь 2016, 00:37:59
Знал бы я что такое разум в понимании Экдика, из его слов что-то среднее между умом и бессознательным...

26. Помыслы — ни от неразумной (άλογο) части души (ибо нет помыслов у бессловесных), ни от умной (нет их и у ангелов). Они (помыслы) являются порождением разума (λογικής), используя его воображение (фантазию) как лестницу, восходят они от чувства к уму, и от него (чувства) тому (уму) вещают, сходят же от ума к чувству, оставляя то, что уму сказали.

Мне кажется, тут важно свидетельство о привлечении силы разума в процесс восприятия воздействия от различных духовных сил. Само воздействие - несловесное (словесен только человек).

Воздействие идет с разных сторон:

- сверху, со стороны ума.
- снизу со стороны демонских сил, встроенных в низшие физические и психические страсти.

Сначала идет "касание", оно бессловесное - течение наших мыслей пересекается с неким "умным потоком", имеющим определенную энергию и направленность. Воздейстие может быть и со стороны "низших этажей" нашей поврежденной природы - через физиологический импульс (основа тут - физические и психические страсти, направляемые демонами).

И только потом, за счет творческой силы нашего разума, облекающего "умный поток" в ту или иную словесную форму, это становится нашим помыслом.

У Максима Исповедника зафиксированы эти два источника воздействия (из 21 вопросоответа):

1. ...[человеческое естество] в силу гнездящегося в страстности родового греха подверглось воздействиям всех небесных сил, начал и властей...
2. ...лукавые силы оказывали, по причине греха, на страстность Адамову [различные] воздействия, невидимо сокрытые в принудительном законе естества

Как вывод: все помыслы, по сути, - они нашего авторства. В них импульс со стороны опосредуется нашей творческой словесной силой.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 04 Декабрь 2016, 08:49:47
Как вывод: все помыслы, по сути, - они нашего авторства. В них импульс со стороны опосредуется нашей творческой словесной силой.

и всю святоотеческую терминологию на корню срубить!  :-)
А в чем тогда отличие мыслей от помыслов? помысел — внушенное, мысль — личная (от собственной какой-то части естества, соответственно какое естество, как на нас влияет, таковы и мысли).
Давайте создадим отдельную тему, она интересная, чтобы не засорять тему Илии Экдика, людям трудно будет читать главы

создал тему, кому интересно:
http://www.hesychasm.ru/forum/index.php?topic=3766.new#new
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 04 Декабрь 2016, 17:44:01
22.... Если же она в ином находится положении; то, подобно граду, неогражденному [стенами], при издали слышном шуме, бывает потрясаема ударами страха.

Не совсем понятный фрагмент.

Если не сложно приведите фрагмент на греческом.
На практике (удары страха)  реакция не столь однозначна и-или
"издали слышный шум" должен иметь минимум еще одно значение.
С уважением
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 04 Декабрь 2016, 18:21:39
Если не сложно приведите фрагмент на греческом.
На практике (удары страха)  реакция не столь однозначна и-или
"издали слышный шум" должен иметь минимум еще одно значение.
С уважением

Пожалуйста... но вряд ли у вас получится понять все непонятные места Илии, их иногда просто нужно созерцать.
греч.
22....Διαφορετικά σαν πόλη χωρίς τείχη, και από κρότους μακρινούς ακόμη σείεται με τους μοχλούς της δειλίας.
слав.:
22. А́ще же ина́ко имѣ́ема бу́дутъ: я́коже гра́дъ нѣ́кій неогражде́нъ, и от отдале́ннаго шу́ма верея́ми боя́зни потряса́ема бу́дутъ.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 05 Декабрь 2016, 07:22:15
Если не сложно приведите фрагмент на греческом.
На практике (удары страха)  реакция не столь однозначна и-или
"издали слышный шум" должен иметь минимум еще одно значение.
С уважением

Пожалуйста... но вряд ли у вас получится понять все непонятные места Илии, их иногда просто нужно созерцать.
греч.
22....Διαφορετικά σαν πόλη χωρίς τείχη, και από κρότους μακρινούς ακόμη σείεται με τους μοχλούς της δειλίας.
слав.:
22. А́ще же ина́ко имѣ́ема бу́дутъ: я́коже гра́дъ нѣ́кій неогражде́нъ, и от отдале́ннаго шу́ма верея́ми боя́зни потряса́ема бу́дутъ.

Спасибо.
Вряд ли созерцать тут подходит - скорее "пережить"
Крайне жесткий подход (на мой взгляд) - на практике больше на пытку походит.
Впрочем некоторые варианты  возможности описаны у Иоанна Лествичника
 http://www.impantokratoros.gr/klimax-deilia.el.aspx

С уважением
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 05 Декабрь 2016, 10:24:38
Спасибо.
Вряд ли созерцать тут подходит - скорее "пережить"
Крайне жесткий подход (на мой взгляд) - на практике больше на пытку походит.
Впрочем некоторые варианты  возможности описаны у Иоанна Лествичника
 http://www.impantokratoros.gr/klimax-deilia.el.aspx

С уважением

созерцать и пережить — это по сути одно и тоже, если процесс осознан и стал частью опыта... Иногда пережить еще не значит извлечь этот опыт, а созерцать («смотреть»), еще не значит увидеть и увѣдать.  :-)
но возможно вы имеете ввиду пережить — значит усвоить.

С уважением.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 06 Декабрь 2016, 07:10:24
Спасибо.
Вряд ли созерцать тут подходит - скорее "пережить"
Крайне жесткий подход (на мой взгляд) - на практике больше на пытку походит.
Впрочем некоторые варианты  возможности описаны у Иоанна Лествичника
 http://www.impantokratoros.gr/klimax-deilia.el.aspx

С уважением

созерцать и пережить — это по сути одно и тоже, если процесс осознан и стал частью опыта... Иногда пережить еще не значит извлечь этот опыт, а созерцать («смотреть»), еще не значит увидеть и увѣдать.  :-)
но возможно вы имеете ввиду пережить — значит усвоить.

С уважением.

Как вариант.
С уважением
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 11 Декабрь 2016, 13:19:24
28. В зависимости от качества души, вокруг нее собираются помыслы или как пираты, чтобы  ее утопить, или как [добрые] гребцы, чтобы помочь ей в случае опасности. Одни влекут корабль души в пучину неподобающих помыслов (λογισμών), а другие стараются привести его к мирным берегам, избирая ближайший путь [к спасению].

29. Душа, желающая отбросить седьмой и последний помысел — тщеславие, не может этого сделать, если не совлечется шести (έξι) предыдущих, не может и в восьмой войти, который, знай, апостол называет небесным жилищем, [и] в которое воздыханиями можно облечься (2 Кор. 5, 2), по причине освобождения от вещества.

30. К совершенной молитве приходят [обычно] ангельские помыслы. К средней молитве — духовные; а к начальной (εισαγωγική) — естественно-разумные (φυσιολογικοί).

31. Как качество зерна [обыкновенно] проявляется в колосе, так и чистота созерцания — в молитве. Первый колос [служит] для отгнания птиц, поедающих семена, как бы копьями окружая ость (άγανα). А вторая любомудрствует в искушениях, прекращая помыслы.

32. Видимые [части] души, по причине действия, уподобляют серебристым крыльям голубки. Невидимые (умопостигаемые) [части], по причине созерцания — блестящим как золото междоплечиям {спинкам} (Пс. 67, 14). Потому душа, так не украшенная, не может полететь и успокоиться (Пс. 54, 7) туда, где жилище всех веселящихся (Пс. 86, 7).

Главы практические и созерцательные
Луг, здесь исполненный плодов духовной практики и созерцания.


33. Давно древним [людям] заповедано приносить в храм начатки от гумна и точила (Исх. 22, 29). А сейчас мы должны приносить Богу, как начатки деятельной [добродетели], воздержание и истину, а как начатки добродетели созерцательной — любовь и молитву: теми отсекая стремления неразумной (παράλογης) похоти и гнева, а этими — суетные помысли (σκέψεις), и оговоры (επιβουλές, угрозы) от ближнего.

34. Начало деятельной добродетели – воздержание и истина, середина — целомудрие и смиренномудрие; конец (совершенство) же ее – мир помыслов и освеще-ние (αγιασμός) тела.

35. Дело [состоит] не только в том, чтобы просто делать до́бро (καλά), но и в том, чтобы делать, как сле-дует, т. е., чтобы делающий соблюдал [в отношении к делаемому] и время и меру.

36. Созерцание не только в том, чтобы видеть (θεωρεί) в уме, что существа (όντα) телесны, но и [что-бы видеть] логосы их и для чего они предназначены (αποβλέπουν).
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 11 Декабрь 2016, 13:41:24
37. Как действование (дело) без созерцания не бывает твердо: так созерцание без [соответственного] действования (дела) не бывает истинно. Ибо нужно, как делу быть проникнуту созерцанием, так [и] созерцанию утверждаему действованием: чтобы одним — обессиливать зло, а другим — в силе являть добродетель в (με) благоволении (διάθεση) доброты (καλοσύνης).

38. Итог деятельной жизни — умерщвление страстей, а конец жизни разумной (γνωστικών) — созерцание добродетелей.

39. Как материя по отношению к форме (μορφή) {слав. «зрению глаз»}, так деяние по отношению к зрению ума (созерцанию). И как глаза к лицу, так и созерцание к деянию.

40. На поприще деятельной добродетели многие бегут, но один получает награду (1 Кор. 9, 24), — тот, кто прежде конца ее (жизни?) желает достичь созерцания.

41. Деятельный в молитве принимает питие умиления, а созерцатель напивается чашей державной  (Пс. 22, 5). Первый любомудрствует по естеству (φυσικά), а второй и себя не ведает во время молитвы.

42. Деятельный не имеет сил долго быть в духовном созерцании, потому что он там в качестве гостя и он быстро выходит из этого дома (т. е. созерцания).

43. Все деятельные (делатели) когда молятся, как во врата заповедей Божиих входят. [А] Созерцатели входят с песнями во дворы добродетелей, когда хвалят. Первые благодарят, потому что освобождены от оков, а вторые, как взявши в плен врагов, сражающихся против них.

44. Нужно по силе деяния соответствовать и силе созерцания, чтобы не как корабль, имеющий не равные паруса, или пострадает от сильных ветров, из-за их чрезмерности, или из-за малости по отношению к судну.

45. Считай гребцами мысленного (воображаемого) корабля благочестивые помыслы, веслами — жизненные (ζωτικές) силы души: гнев, желание, намерение и произволение (βούληση). Они всегда нужны деятельному, а созерцателю не всегда. Ибо во время молитвы, всем сказав «радоваться», сам себя определяет рулевым, и бодрствует в созерцании всю ночь, вознося хвалу Тому, кто удерживает все. И иногда улавливает (πιάνει) любовную (ερωτικό) песню и поет в своей душе, издалека смотря на высокие волны и шумные движения в бурном (τρικυμισμένης) море, удивляясь Божественным (Θεού) судам (κρίσεις) и оправданиям.

46. Находящийся между деянием и созерцанием, ни на одних только веслах плывет, ни только с мысленными парусами, но с обоими, как моряки (ναυτικοί) пользуется в своем путешествии (ταξίδι); сладко нося и труды делания, по мере созерцания, и слова (λόγους) несовершенного созерцания [пользует], по причине помощи от делания.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 14 Декабрь 2016, 19:39:37
47. Созерцатель имеет естество (φύση) в соответствии с его произволением, плывет без особых усилий, словно несомый течением. А деятель обретает усвоение (т. е. имеет естество), сопротивляющееся его произволению, терпит большую бурю от многих помыслов, и может чуть ли не в опасность отчаяния прийти, по причине их неистовства (σφοδρότητά).

48. Поле, которое не возделывается (καλλιεργήθηκε) хорошо, как правило, не многоплодоносно и не дает чистого плода сеятелю (γεωργό). И деятель, если не усердно добродетель совершает и не очевидно (επίδειξη), — не увидит от молитвы большого и чистого плода.

49. Мысль (Η διάνοια), обрабатываемая (τρίβεται, утираемая) от непрестанных действий молитвы, похожа на постоянно пресованную (πατιέται) землю. Эта земля становится гладкой, а мысль — прямой (ευθεία). И земля становится пригодной для приема необутых (ευαίσθητα, чувствительных) ног, а мысль — для чистой молитвы.

50. В вещественном ум помощником имеет помысел, а в невещественном, если не оставит того, то привлечет (букв. будет иметь) делающего пакости сатану (см. 2 Кор. 12, 7)
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 15 Декабрь 2016, 17:18:42
51. Деятельный имеет покрывало на сердце во время молитвы, по причине познания (γνώση) чувственных (внимания к чувственному), которое (покрывало) не может быть снято из-за отношений с ним (чувственным). [Лишь] один созерцатель, не имеющий такого препятствия, может открытым лицем отчасти зреть славу Божию (2 Кор. 3, 18).

52. Молитва происходящая с духовным созерцанием — это земля обетованная, где течет молоко и мед (Исх. 3, 8), познание слов, связанных с промыслом и судом Божиим. Молитва с некиим естественным созерцанием — Египет, в котором у молящихся бывает память материальных (υλικών) вожделений (επιθυμιών). А молитва простая — манна в пустыне (см. Чис. 11, 7), которая единовидно (μονοειδές) закрывается для тех, кто не терпеливо желает обетованных хорошо (καλά) /не смог сформулировать мысль/. Но те, кто терпит в утесненной (στενόχωρη) пищи, приводит к лучшему вкусу, который не теряется.

53. Деяние с созерцанием, как тело с владычественным Духом (Пс. 50, 14), а деяние без созерцания — как плоть, объединенная (ενωμένη) с духом непостоянно (ευμετάβολο).

54. Двор разумной души есть чувство; храм — мысль (η διάνοια); архиерей — ум. Итак, на дворе стоит ум, пресекаемый неразумными помыслами; в храме – пресекаемый благовременными помышлениями; сподобившийся же войти в Божественное святилище – не касается ни одного из них.

55. В доме души деятельной пребывают рыдание, жалость и горе (Иез. 2, 10), по причине тяготы трудов; а в душе созерцательной слышится глас радования и исповедования (Пс. 41, 5), по отрадности познания.

56. Деятельный, по причине тяжести, имеет желание разрешиться и быть со Христом (Филип. 1, 23); а созерцательный благоволит более оставаться во плоти (Филип. 1, 24). И от радости, которую принимает от молитвы, и от пользы, бываемой для ближнего.

57. У более одаренных (προικισμένους) в разуме (λογικό), созерцание предшествует деянию, у менее одаренных деяние предшествует созерцанию. И оба, в конечном итоге, приводят к одному и тому же концу. Но это будет происходить скорее у тех, у которых созерцание предваряет деяние.

58. Созерцание мысленных вещей есть рай. В него разумный (γνωστικός) входит молитвой, как в свой дом; а деятельный, в отношении к нему, выглядит как прохожий (περαστικός), желающий попасть внутрь, но не способный, потому что забор превышает его духовный возраст.

59. Телесные страсти подобны зверям, душевные — птицам. От первых ограждает забор (φράχτη) из разумного винограда делателя, но не от птиц, если он не достиг духовного созерцания. Даже если много будет прилагать усилий ко внутреннему хранению.   

60. Делатель не может украситься совершенным благообразием нравственным, если, подобно патриарху Аврааму, и он не изыдет из дома своего, — естественного закона, и от сродства своего, — сравнившейся с ним самоугодливой жизни. Ибо таким образом и он, как печать, получит обрезание родительного (γενικής, общего) удовольствия (ηδονής) (Рим. 4, 11), по причине которого от рождения лежит на нас покрывало. не дающее нам принять совершенную свободу.

61. Весной жеребенок не терпит долго находится в яслях, в которых вкушает пищу; так и ум новообучаемый (νεοδίδακτος) не может долго терпеть тесных пределов молитвы. Больше желая выйти к широте обзора естественного созерцания, которая обретается в чтении и псалмопении.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 15 Декабрь 2016, 18:19:44
62. Как чресла препоясаные (Лк. 12, 35) постом и бдением, деятельная добродетель удерживает жизненные силы; и как светильники горящие (Лк. 12, 35) в молчании и молитве созерцательная добродетель содержит свои разумные (γνωστικές) силы. И первым разумность  (λογισμό) как воспитатель (παιδαγωγό); а вторым [она, как] украшатель невесты (души) внутреннее (εσωτερικό) слово (λόγο).

63. Уму несовершенному не позволяется войти в плодовитый виноградник молитвы; ему дается доступ только к повторению псалмов, как нищему достаются останки от обранья винограда (Второз. 24, 21).

64. Как не все, удостаивающиеся говорить с Царем, приглашаются и к столу его: так не все приступающие к молитвенному собеседованию [с Богом] достигают молитвенного созерцания, которое оно предлагает.

65. Узда гневу — благовременное молчание; бессловесному похоти — умеренное питание; а неудержимому помыслу — единомысленная (μονολόγιστη) молитва.

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 15 Декабрь 2016, 19:47:30
66. Как ныряющий в глубину, чтоб достать оттуда чувственный жемчуг, так и желающий погрузиться в глубину (βυθό) познания (γνωστικό), чтоб обрести там жемчуг духовный, не достигнут желаемого и искомого, если первый не обнажится от одежд, а второй от всего чувственного.

67. Ум, внутрь сердца сосредоточивающийся во время молитвы, бывает как жених беседующий со своею невестою в чертоге (θάλαμο); а не входящий внутрь себя, как стоящий вне брачного чертога, воздыхая кричит: кто введет меня в укрепленный город (Пс. 59, 11)? или кто направит меня (Пс. 107, 11), чтобы не смотреть на суету и ложные волнения (Пс. 39. 5) во время молитвы?

68. Как несоленая пища  для гортани, так будет выглядеть и молитва, проходимая без сокрушения (κατάνυξη), для ума.

69. Душа, еще ищущая молитвы, подобна жене, исполненной муками родов; а душа, получившая молитву, подобна уже родившей, и радости исполненной по причине рождения (см. Ин. 16, 21).

70. В древности Аморрей, обитавший на горе [Сионской], поразил по упорству своему взошедших на гору (Второз. 1, 44). Ныне же злое забвение отгоняет тех, которые, прежде достижения чистоты (αγνεία, целомудрия), покушаются взойти на самый верх молитвы чистой (απλότητας, простой) [и безмолвной].

71. Бесы по естеству (φύσεως) испытывают большую ненависть к чистой молитве. Ужасает их не множество псалмов, как войнов множество внешних противников, но согласие трех: ума к слову, и слова к чувству.

72. Простая (ψιλή, тонкая) молитва как хлеб укрепляет молящихся, молитва с каким-либо созерцанием, как елей умащающий; а молитва без воображений (безвидная), как вино ароматное (ευωδιαστό), которым ненасытно пьющие приходят в исступление (см. Пс. 103, 15) (т. е. опьяняются).

73. Дикий осел, как говорится, смеется над городским многолюдством (Иов 39, 7); и единорог никем не может быть привязан (см. Иов 39, 10). Ум же, управляющий над естеством и противоестественными мыслями (λογισμούς), насмехаясь над суетой помыслов, молится, не попадая под власть никакого чувства.

74. Угрожающий палкой псам, возмущает их против себя. И тот, кто пытается достичь чистой молитвы — злит (εξαγριώνει) бесов.

75. Подвижнику необходимо чувство [телесное] ограничить (περιορίζει) единовидным (μονοειδή, одним видом) пищи, а ум — одномысленною (μονολόγιστη) молитвою. Ибо так, став неудерживаемым страстями, будет он в состоянии восторгаться к Господу во время молитвы.

76. Сладострастные молясь, как увязшие в тине, имеют отвлекающие их помыслы как жаб; умерившие [отчасти] страсть созерцанием — как соловьев (αηδόνια), услаждающих их то со дной ветки, то с другой, то есть перехождением в различные умозрения; бесстрастным же свойственно молчание и полная тишина помыслов и мыслей, когда они молятся.

77. В древности Мария, сестра Моисея, когда увидела поражение врагов, взяла барабан и воспела победную песнь (см. Исх. 15, 20. 21). Теперь же поется похвала души, победившей страсти, и получившей лучшую добродетель любви, поет [она] и играет на гитаре (κιθάρα), как будто бы участвует в некотором созерцании, и, так, от сотворенной красоты (ομορφιά), вместе с окружающими ее добродетелями (αρετές), не перестает радоваться и возносить хвалу Богу.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 15 Декабрь 2016, 19:50:33
66. Как ныряющий в глубину, чтоб достать оттуда чувственный жемчуг, так и желающий погрузиться в глубину (βυθό) познания (γνωστικό), чтоб обрести там жемчуг духовный, не достигнут желаемого и искомого, если первый не обнажится от одежд, а второй от всего чувственного.

67. Ум, внутрь сердца сосредоточивающийся во время молитвы, бывает как жених беседующий со своею невестою в чертоге (θάλαμο); а не входящий внутрь себя, как стоящий вне брачного чертога, воздыхая кричит: кто введет меня в укрепленный город (Пс. 59, 11)? или кто направит меня (Пс. 107, 11), чтобы не смотреть на суету и ложные волнения (Пс. 39. 5) во время молитвы?

68. Как несоленая пища  для гортани, так будет выглядеть и молитва, проходимая без сокрушения (κατάνυξη), для ума.

69. Душа, еще ищущая молитвы, подобна жене, исполненной муками родов; а душа, получившая молитву, подобна уже родившей, и радости исполненной по причине рождения (см. Ин. 16, 21).

70. В древности Аморрей, обитавший на горе [Сионской], поразил по упорству своему взошедших на гору (Второз. 1, 44). Ныне же злое забвение отгоняет тех, которые, прежде достижения чистоты (αγνεία, целомудрия), покушаются взойти на самый верх молитвы чистой (απλότητας, простой) [и безмолвной].

71. Бесы по естеству (φύσεως) испытывают большую ненависть к чистой молитве. Ужасает их не множество псалмов, как войнов множество внешних противников, но согласие трех: ума к слову, и слова к чувству.

72. Простая (ψιλή, тонкая) молитва как хлеб укрепляет молящихся, молитва с каким-либо созерцанием, как елей умащающий; а молитва без воображений (безвидная), как вино ароматное (ευωδιαστό), которым ненасытно пьющие приходят в исступление (см. Пс. 103, 15) (т. е. опьяняются).

73. Дикий осел, как говорится, смеется над городским многолюдством (Иов 39, 7); и единорог никем не может быть привязан (см. Иов 39, 10). Ум же, управляющий над естеством и противоестественными мыслями (λογισμούς), насмехаясь над суетой помыслов, молится, не попадая под власть никакого чувства.

74. Угрожающий палкой псам, возмущает их против себя. И тот, кто пытается достичь чистой молитвы — злит (εξαγριώνει) бесов.

75. Подвижнику необходимо чувство [телесное] ограничить (περιορίζει) единовидным (μονοειδή, одним видом) пищи, а ум — одномысленною (μονολόγιστη) молитвою. Ибо так, став неудерживаемым страстями, будет он в состоянии восторгаться к Господу во время молитвы.

76. Сладострастные молясь, как увязшие в тине, имеют отвлекающие их помыслы как жаб; умерившие [отчасти] страсть созерцанием — как соловьев (αηδόνια), услаждающих их то со дной ветки, то с другой, то есть перехождением в различные умозрения; бесстрастным же свойственно молчание и полная тишина помыслов и мыслей, когда они молятся.

77. В древности Мария, сестра Моисея, когда увидела поражение врагов, взяла барабан и воспела победную песнь (см. Исх. 15, 20. 21). Теперь же поется похвала души, победившей страсти, и получившей лучшую добродетель любви, поет [она] и играет на гитаре (κιθάρα), как будто бы участвует в некотором созерцании, и, так, от сотворенной красоты (ομορφιά), вместе с окружающими ее добродетелями (αρετές), не перестает радоваться и возносить хвалу Богу.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: svod от 15 Декабрь 2016, 20:41:45

77. В древности Мария, сестра Моисея, когда увидела поражение врагов, взяла барабан и воспела победную песнь (см. Исх. 15, 20. 21). Теперь же поется похвала души, победившей страсти, и получившей лучшую добродетель любви, поет [она] и играет на гитаре (κιθάρα), как будто бы участвует в некотором созерцании, и, так, от сотворенной красоты (ομορφιά), вместе с окружающими ее добродетелями (αρετές), не перестает радоваться и возносить хвалу Богу.

Ой, ой, гитара слух режет. Не для этого словесного ряда это слово - κιθάρα- пусть и оставалась бы кифарой.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 15 Декабрь 2016, 22:04:06
Ой, ой, гитара слух режет. Не для этого словесного ряда это слово - κιθάρα- пусть и оставалась бы кифарой.

Svod, не все знают что такое кифара  :-(. В славянском же переводе гусли...
P.S: Я уже пару раз переводил это слово как «гитара», например в переводе 14 глав Каллиста Патриарха. так что придется придерживатся этого строя. но будет еще славянский перевод.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 16 Декабрь 2016, 17:40:58
κιθάρα - https://en.wikipedia.org/wiki/Cithara
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 16 Декабрь 2016, 18:30:58
κιθάρα - https://en.wikipedia.org/wiki/Cithara

Друзья, слово «κιθάρα» и есть гитара, а слово «κιθάρα» переводится как «гитара», и незачем об этом спорить. Это одно и тоже.
P.S: Дмитрий, эта же статья есть в википедии на русском. но я не вижу смысла лазить читателям лишний раз по словарям.
Svod по своему прав, но практичность в понимании перевешивает.  :-) тем более, чт ов скобках дается греческое слово, которое Паисий вообще переводит как «гусли»...
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 20 Декабрь 2016, 15:16:54
78. Когда частою молитвой задержатся в сердце молящегося слова псалмов; тогда он, как плодородная земля, и сам от себя начинает произращать как розы — созерцание бестелесных, как лилии (κρίνα) — созерца-ние (θεωρία) [чистых] тел, и как фиалки (μενεξέδες) — созерцание разнообразных и нераскрытых (ανεξιχνίαστων) божественных судеб (αποφάσεων, ре-шений).

79. Пламя, связавшись с веществом, несет свет, а душа разрешившись от вещества несет божественность (θεοφόρος). И первое поднимается, пока есть дрова; а вторая (душа), пока не достигнет конца (τέρμα) божественной любви (έρωτα, желания).

80. Душа, совершенно отрекшаяся от себя и всецело предавшаяся молитве, не когда сама хочет спускается вниз, т. к. находится над тварью, но когда посчитает правильным Тот, Который мерою и весом управляет всей нашей (μας) жизнью (ζωή).

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 20 Декабрь 2016, 15:27:15
81. Когда от души отгонится уныние (ακηδία), а из разума (διάνοια) изгонится лукавство (πονηρία, хитрость), тогда ум становится обнаженным в простоте, и жизни нелицемерной (ανυπόκριτη), которая не покрыта постыдными действиями, поет он новую песнь Богу, благодарит, в веселии (ευφροσύνης) играет мелодию (μελωδία) в честь (εορτάζοντας) обновления (εγκαίνια, открытия) будущей жизни.

82. Когда молящаяся душа начинает иметь (έχει) божественнейшее переживание (εμπειρίες), тогда как невеста в Песни говорит, подобному ей, такие слова: Брат мой (αγαπημένος, возлюбленный) протянул руку свою чрез отверстие, и внутренность моя взволновалась от него (Песнь п. 5, 4).

(прим.: ну и тексты у Илии Экдика... )

83. Воин, возвратившись с брани, слагает с себя тяжесть вооружения. Так и деятельные (πρακτικός) слагают помыслы (λογισμούς), входя в созерцание. Ибо, как тот вне брани не имеет потребность в оружии, так и этот в помыслах, если втайне не пребывает в чувственном (находится под чувством).

84. Деятельный зрит (θεωρούν) в каковом внешнем (εξωτερική) положении (κατάσταση) существа (όντα) (т. е. их физич. тела); а созерцательный в каком естестве. Только прозрительные (γνωστικοί) зрят логосы (λόγους) сущих (όντων) и обоими способами (τρόπους).

85. В свойствах телесного познается безтелесное, в безтелесном же сверхсущное (υπερούσιος) слово, которого спешит достичь всякая борющаяся (αγωνιζόμενη) душа.

86. Слова бесплотного как кости, покрытые чувственным; они (слова) не будут видны тем, кто не освободился от чувственного пристрастия.

87. Воин слагает оружие, когда кончится брань (сражение); а созерцатель – помыслы, когда восходит ко Господу.



Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 20 Декабрь 2016, 15:31:47
88. Воевода печалится, не получив трофеев на войне; а проходящий деятельную жизнь скорбит, когда не сподобляется духовного созерцания в молитве.

89. Олень бежит на источники вод вещественные (см. Пс. 41, 2), когда ранен зверем; а душа, пораженная сладкой стрелою молитвы, стремится к духовным (ασωμάτων, бестелесным) озарениям (λάμψεις) (под лучи Духа).

90. Как глаз телесный не может видеть пшеничное зерно, так ум деятельный — свое естество, если они не обнажатся: зерно от оболочки, а ум от отношения с видимым (αισθητά, осязаемым), окружающим его.

91. Звезды скрываются с восходом солнца; а помыслы оставляют ум, когда он возвращается в свое царство.

92. После окончания деятельности, духовные созерцания льются (ξεχύνονται) на ум, как солнечные лучи, выглянувшие из-за горизонта (ορίζοντα). И кажется что они выходят из ума как его собственные, и принятые по причине его чистоты.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 20 Декабрь 2016, 17:34:57
78. Когда частою молитвой задержатся в сердце молящегося слова псалмов; тогда он, как плодородная земля, и сам от себя начинает произращать как розы...

Доброго времени суток.
Если не сложно - выложите греческий вариант фразы
С уважением Дмитрий
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 20 Декабрь 2016, 20:04:26
Если не сложно - выложите греческий вариант фразы

Плжалуйста
78. Όταν από την συνεχή προσευχή κατεβούν τα λόγια των ψαλμών στην καρδιά του προσευχομένου, τότε και αυτή, σαν γη γόνιμη που είναι, αρχίζει από μόνη της ν’ ανθοφορεί: σαν τριαντάφυλλα την θεωρία των ασωμάτων, σαν κρίνα τη λαμπρή θεωρία των σωμάτων, και σαν μενεξέδες τη θεωρία των ποικίλων και ανεξιχνίαστων θείων αποφάσεων.

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 21 Декабрь 2016, 00:20:45

79...., а душа разрешившись от вещества несет божественность (θεοφόρος)...

Как вариант -
Και η ψυχή που απελευθερώνεται από την ύλη, γίνεται θεοφόρος
И душа освобождается от материи, становится (является) богоносной.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 21 Декабрь 2016, 09:07:33

79...., а душа разрешившись от вещества несет божественность (θεοφόρος)...

Как вариант -
Και η ψυχή που απελευθερώνεται από την ύλη, γίνεται θεοφόρος
И душа освобождается от материи, становится (является) богоносной.

Был такой вариант, но в данном случае он выглядит хуже, с таким переводом идет сравнение светоносность — богоносность. И если оставить «светоносность», то получается [вещественное] пламя как бы тоже богоносно (ибо Бог свет и светоносность именно так и воспринимается чаще всего) .. А в тексте подчеркивается сравнение вещественного света и божественного... Посему такой перевод оставлен как менее удачный.  :wink:
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 21 Декабрь 2016, 10:53:55

79...., а душа разрешившись от вещества несет божественность (θεοφόρος)...

Как вариант -
Και η ψυχή που απελευθερώνεται από την ύλη, γίνεται θεοφόρος
И душа освобождается от материи, становится (является) богоносной.


Был такой вариант, но в данном случае он выглядит хуже, с таким переводом идет сравнение светоносность — богоносность. И если оставить «светоносность», то получается [вещественное] пламя как бы тоже богоносно (ибо Бог свет и светоносность именно так и воспринимается чаще всего) .. А в тексте подчеркивается сравнение вещественного света и божественного... Посему такой перевод оставлен как менее удачный.  :wink:


Не уверен что речь идет о сравнении.
Исходя из -
Η φλόγα υψώνεται όσο κρατούν τα ξύλα, ενώ η ψυχή,
ώσπου να καταλήξει στο τέρμα του θείου έρωτα
с акцентом на ενώ получается, что речь о синергии (последовательности реакций) приводящих к
 ώσπου να καταλήξει στο τέρμα του θείου έρωτα

Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 21 Декабрь 2016, 11:35:00
Не уверен что речь идет о сравнении.
Исходя из -
Η φλόγα υψώνεται όσο κρατούν τα ξύλα, ενώ η ψυχή,
ώσπου να καταλήξει στο τέρμα του θείου έρωτα
с акцентом на ενώ получается, что речь о синергии (последовательности реакций) приводящих к
 ώσπου να καταλήξει στο τέρμα του θείου έρωτα

в личку отписал, чтобы тему не засорять.
К чему прийдем выложим тут
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 24 Декабрь 2016, 23:47:23
93. Когда созерцательный ум сойдет с небес ради потребности естества, тогда говорит со сказавшим (Василием Великим): что есть удивительнее Божественной красоты? И какая мысль (έννοια) милее великолепия Божия? И какая любовь так сильна и неудержима, как вожделение Бога в душе, очищенной от всякой злобы? И от расположения (διάθεσή) говорящей: я уязвлена  любовию [Твоей] (Песн. п. 2, 5).

94. Он может сказать: согрелось сердце мое во мне и в размышлении моем возгорелся огонь (Пс. 38, 4), тот, кто не перестает приближаться к Богу через молитву,  и не желает человеческого дня (т. е. земного благополучия) (Иер. 17, 16).

95. Деятельная душа, когда отложит все злое (κακών), подобно невесте в Песнях, да скажет лукавым демонам и помыслам, понуждающим ее снова смотреть на суету и ложные волнения (Пс. 39, 5): я сняла с себя одежду мою; как же мне надевать ее? я умыла ноги мои; как мне грязнить их (Пес. пес. 5, 3)?

96. Благословенна душа, любящая Бога, если с дерзновением может взывать к Богу: Возвести мне, Пастырь добрый, где пасешь овец Твоих? и где даешь отдых в полдень овнам Твоим, чтобы, последуя им, мне не ходить вокруг стад друзей твоих (Пес. пес. 1, 6)?

97. Деятельная душа, которая стремится удержать слово молитвы и не может, подобно невесте в Песни вопиет: по ночам я искала на ложе моем того, кого возлюбила душа моя, искала его и не находила его, звала его и он не слышал меня. Встану же через упорную (εντατική) молитву и кругом обойду город: и на рынках, и на площадях [побываю], и буду искать того, кого возлюбила душа моя. (Пес. пес. 3, 1. 2). Может быть я найду того, кто всегда здесь и вне всего; и насытюсь, когда явится мне слава Твоя (Пс. 16, 15).

98. Когда душа от радости молитвы бывает вся в слезах, тогда она, небоязненно восклицает, как та невеста к жениху: пусть сойдет брат мой в сад свой и вкушает прекрасные плоды (ακρόδρυα) (Песнь 4, 16) утешения (παρηγοριά), которые созданы трудом моих слез.

99. Когда деятельная душа, наблюдая за величием красоты созданий (На. Сол. 13, 5), начинает восхищаться Творцом и получать удовольствие от этого, тогда с удивлением восклицает: «Как ты украсился, жених мой, в саду (κήπε) отца (πατέρα) твоего? исполненного полевых цветов и кедров, как кедров Ливанских. В тени его я люблю сидеть и плод его сладок в гортани моей (Песнь 2, 1-3).

100. Если принявший в дом свой Царя, чрез это самое становится славным и знаменитым, и этою преисполняется радостью более всякой другой радости; то насколько большей должна [преисполняться радостью] душа, по очищении своем принявшая в себя Царя Царей (см. Апок. 19, 16) по неложному Его обещанию (см. Ин. 14, 23). Однако такая душа должна держать себя с большим почтением (ευλάβεια), чтобы вытаскивать наружу все то, что не служит к Его принятию, а внутрь принимать все то, что служит к Его угождению.

101. Ожидающий на утро быть позванным от Царя, о чем еще будет заботиться, как не о изучении слов (μελετήσει), которые ему нравятся? Если душа этому будет следовать, то исполняющая это душа не окажется неподготовленной к будущему суду.

102. Блаженна душа, которая, в ожидании, что ныне придет Господь ее, ни во что совершенно ставит труд целого дня, – а затем и ночи, ожидая, что при наступлении утра, Он тотчас явится ей.

103. Бог видит все; Бога же видят одни те, которые не зрят (θεωρούν) ничего [иного] во время молитвы. И которые видят таким образом Бога, те и услышаны бывают от Него; которые же не бывают услышаны, те и не видят Его. Блажен, кто верует, что его видит Бог. Ибо не сдвинется его нога с места (θέση) (см. Пс. 15, 8 ) без Его желания.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 25 Декабрь 2016, 00:19:15
104. Блага Царствия, существующего внутри нас (Лк. 17, 21), которых добролюбивый не видал глаз, и не слыхало честолюбивое ухо, и что на сердце, лишенное Духа Святого, не приходило (1 Кор. 2, 9). Они суть залоги благ, которые будут дарованы праведным в будущем Царстве от Бога. Кто не наслаждается здесь этими плодами Духа (см. Гал. 5, 2), тот не может сподобиться наслаждения и теми в будущем (μέλλοντα).

105. Помыслы деятельных похожи на оленей. Ибо как эти находятся иногда в горах, из-за страха охотников; а иногда в долинах, из-за желания к расположенному в них (долинах). Так и эти (деятельные), не всегда могут быть в духовном созерцании, по причине своей слабости; и не всегда пребывают в естественном созерцании, потому что [не всегда] желают отдыха. Но помыслы (λογισμοί) созерцательных становятся превыше (υπεροπτικοί) земных (χαμηλά, низких) созерцаний.

106. Капли росы освежают землю. А расположения (διαθέσεις) души в молитве, от сердца изводят слезные вздохи.

107. Никто не достигнет созерцания божества, по-нимаемого как Троица, и если не преодолеет двойст-венности вещества, став выше ее, и не приблизится к той единице (μονάδα), не соделав свой ум единым в по-знаваемых (т. е. желая умом единого богопознания из двойственности единением ума зрит Единого в Трои-це).
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 25 Декабрь 2016, 00:40:37
108. Не настолько трудно заградить поток реки, чтобы не стремиться вниз, сколько обуздать влечение и рассеивание ума по видимым, но молясь, когда он хочет, собраться к небесам (ουράνια) и родственному. Если же первое по естеству, то второе — против естества.

109. Очищающие и направляющие ум от видимого внутрь, исполняются таким изумлением и такой радостью, что ничего [больше] не могут вместить из земного, даже если бы их окружило все [теми] желаемое.

110. И только названных законов естества, достаточно, чтобы восхищаться ими. Когда снова разумеются и представляются как цветущий сад, где (который) струится (αναβλύζουν) сладость духовного праздника (πανδαισίας), как нектар (νέκταρ) небесный (ουράνιο) из чистых (αγνά) цветов (λουλούδια).

111. В освеженных цветочных лугах, пчелы окружают свою королеву. И душу, бываемую в неперестающем умилении (κατάνυξη, почтении, преданности), как друзья (φίλες) и близкие (οικείες), окружают умные силы, помогающие исполнить ее (της) желания (επιθυμίες).

112. [Именно] в видимом мире, как другой [некий] мир, видится человек; а в мире мыслимом (νοητό) — помысел (λογισμός). Ибо человек посланец (μηνυτής) небес и земли, и того что между ними; а помыслы — толкователь (εξηγητής, интерпретатор) ума и чувств, и того, что связано с ними. Без которых (без ума и чувств) оба мира были бы глухи.

113. Освободившийся пленник, после долгого плена, идет не с такой радостью; как ум, освободившийся от связи с веществом, шагая с радостью, устремляется к родственному (οικεία, близкому) ему небесному.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 25 Декабрь 2016, 00:53:34
114. Для того, кто молится невнимательно, рассеиваясь в молитве, псалом вменяется (λογαριαστεί) инородным (βαρβαρικός, варварским), и он чужеземец (варвар) для псалма. И оба будут для демонов — безумны (μανιακοί).

115. Не одно и тоже — те, для которых мір распят и которые для міра (см. Гал. 6, 14). Ибо для одних гвоздями служат пост и бдение, а для других нестяжание (ακτημοσύνη, нужда) и уничижение (καταφρόνηση, презрение) [другими]. Без второго, труд первых бесполезен.

116. Никто не может молиться чисто, если одержим красотолюбивой и честолюбивой страстью. Потому что одержый ими (αισθητά, видимым) и суетными помыслами, как птица (σπουργίτι, воробей) оплетается веревками и тянется вниз, и ум его не способен подняться вверх во время молитвы.

117. Невозможно уму быть мирным в молитве, если наперед не обретет он содружества с воздержанием и любовью; ибо первое из них подвизается уничтожить вражду тела против души, а второе вражду души к ближнему, Бога ради, от чего приходит наконец мир, превосходящий всякий ум (Фил. 4, 7), и творит себе обитель у того, кто так умиротворяется (см. Иоан. 14, 23).

118. Тот, кто борется, чтобы войти в Царство Божие (см. Мф. 11, 12), должен быть обильным в благих делах правды его, в милостыне чрез подаяние от лишения своего (Мр. 12, 44; Лк. 21, 4), и трудах ради мира, с терпением предрешенного (απόφαση), поданного (παρέχει) Господом.

119. Ни бедный в добродетели, по причине нерадения, ни богатый, по причине высокомерия (οίηση), не достигнут гавани бесстрастия; потому что ни один, ни другой, не насладились благих дел правды, находясь между недостатком и преизбытком.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 26 Декабрь 2016, 21:19:32
120. Ни земля не может сделать богатым земледельца, если не умножит его семя, отдавая только вложенное (посаженное) или с небольшим прибавком. Ни совершаемое деятелем не может сделать его праведным, если не превзойдет лучшее его произвольное устремление к Богу.

121. Не все те, кто не любит ближнего, его ненавидят; или те, кто его не ненавидят — любят его. И одно [дело] завидовать процветанию ближнего, а другое становится препятствием его успеху. А последняя ступень злобы является в том, чтобы  не только печалиться (λυπάται) о имуществе (προτερήματα) другого, но и оговаривать его добро, как не таковое.

122. Иные страсти телесные, и иные душевные. Одни свойственные естеству, а другие противоестественны. Тот, кто отталкивает телесные и естественные страсти, а о других не заботится — подобен человеку, строющему высокий и плотный забор от зверей, но радующемуся тому, что птицы поедают гроздья словесного (λογικού) винограда (поистине славного), не скрываемого от них.

123. Сначала душа представляет себе зло, затем желает, потом испытывает удовольствие или сожаление об этом, потом чувствует, а затем осязает явно или скрыто. Все этапы сопровождают помыслы, за исключением первого шага, если он не будет принят, то все зло, которое после него, обретается бездейственным.

124. Те, кто близок к бесстрастию, колеблются (σαλεύονται) только фантазиями (φαντασίες), в то время как умеренно страстные — желаниями. В чувстве злого бывают те, кто злоупотребляет вещами (πραγμάτων), но сожалеют об этом. Входят в контакт со злом те, кто  не чувствует никакого сожаления.

125. Удовольствие было установлено во всех телесных членах, но не во всех оно одинаково беспокоит. Одного наиболее [беспокоит] в желательной части души, другого в яростной, третьего в разумной, через обжорство (чревоугодие), гнев (οξυθυμία) и лукавство, причины всех скверных страстей.

126. Необходимо открывать чувства, как городские ворота; но также необходимо вместе с нужным не впускать (επιτρέπομε) народы, желающие войны (Пс. 67, 31), и бывающие причиной брани (μάχης).

127. Удовольствие есть мать желания; желчность (οξυθυμία, вспыльчивость) — гнева; лукавство — зависти. Не имеет мира с последними тот, кто не противостоит первым. Не один не может войти в гавань смягчения (μετριασμού) страстей, если делает (εργάζεται) заповеди через понуждение (насилие над собой).

128. Те, кто отражает прилоги помыслов (λογισμών) — не допускают помыслам, как зверям, входить внутрь разумного (словесного) винограда, чтобы причинить ему вред. Те, которые сочетаются со своими помыслами (λογισμούς), но не получают удовольствие от них — просто допускают входить им в виноградник, но [не допускают] ни к чему прикасаться в нем. Те, кто с удовольствием сочетаются со страстями через помыслы, но не достаточно, чтобы согласиться с ними — уподобляются позволившим дикому кабану войти внутрь ограды (см. Пс. 79, 14) и поля, но не позволяя ему полностью насытиться виноградом. Но они находят его сильнее, если соглашаются со множеством страстей.

129. Кто не достиг еще простоты, тому необходима ограда — возержание. Не (Δεν) совершенный еще тот, говорит [Писание], кто воздерживается, он еще борется (см. 1 Кор. 9, 25). Он похож на того, кто имеет виноградник или поле не посреди других виноградников или пашней, но в уединенном месте, а потому требует многого хранения и трезвения. Ибо виноград пришедшего в простоту для всех бывает неприкосновенен, как будто принадлежит какому-то царю или другому управляющему, внушашающему страх ворам и прохожим от одного слышания [о нем].

130. Многие поднимаются на крест злострадания (κακοπάθειας); но немногие принимают и гвозди его. Ибо многие принимают послушно (υπάκουα) их добровольные (θεληματικούς) труды и скорби (θλίψεις); а из идущих непреднамеренно (αθέλητους), только одни совершенно умершие для міра и отдыха (ανάπαυσή) его.

131. Многие сняли [с себя] все кожаные одежды (Быт. 3, 21), а последнюю [одежду] — тщеславие, только те, кто возненавидел (σιχάθηκαν) мать его — самоугождение.

132. Тот, кто предлагает (προσφέρονται) телесный комфорт и людскую похвалу, но сам не принимает ее, тот обнажился от последней одежды — тщеславия, со многим стенанием желая одеться небесным жилищем (2 Кор. 5, 2), еще здесь (εδώ) удостаивается одеться в тамошнюю светлость (λαμπρότητα).

133. Одно действие (ενέργεια), другое дело (έργο, работа), второе показывает исполненный грех, а действие — внутри действуемое сладострастие, но не снаружи. Как и те, которые не уезжают со своей земли, но платят угнетателям (δυνάστες) желаемую [ими] дань (налоги).

134. Поскольку вкус держится в удовольствиях, [то] невозможно не следовать за всеми чувствами, даже если холодны и мирны подчревные [желания], как у пожилых, которые не возбуждаются, потому что увяли. Но чистый (στείρα, стерильный) в прелюбодеянии, не будет считать себя целомудренным [только] потому, что не рождает плода. Разумно будет говорить, что он целомудр, если не страдает [от этого] внутри и не услаждается (θέλγεται) зрением [этого].

135. Качество (ποιότητα) желательного (επιθυμητικού) [начала] души проверяется (ελέγχεται) в пище, формах и голосах, соблазнительных (θελκτικές) и не заманчивых (θελκτικές), а именно: или просто используя вкус, зрение и слух; или злоупотребляя ими; или находясь в среднем состоянии.

136. У которых страх [Божий] не предшествует, в тех помыслы находятся в смятении, как овцы без пастыря (Мк. 6, 34). Но когда страх предшествует или следует с ними, тогда они в благочинии и внутри ограды.

137. Страх [Божий] есть сын веры; сам же он есть пастырь (βοσκός, пастух) исполнения заповедей. Тот, кто не приобрел матери его (т. е. веры), тот не сподобится стать овцой паствы Господней.

138. Одни имеют только начатки добрых (καλών), другие середину их, а третьи и окончания их; без них каждый будет обнаружен или как простой (απλός) воин или как чиновник (αξιωματικός) без оплаты (μισθοδοσία). И по этой причине первый (воин) только свой собственный дом охраняет от покушающихся его повредить, а второй не имеет соответствующей чести (τιμή, цены, стоимости), если с кем-нибудь (όποιους) сталкивается (συναντά).

139. Те, кто призывают нас следовать за ними к удовольствиям гортани, в то время как мы несовершенны, делают что-то подобное тем, кто призывает нас к рассечению собственных зажитых ран или для удовольствия расчесывать паршу (ξύνομε), или есть то, что вызывает лихорадку, или снимать ограду с виноградной лозы и позволять входить дикому кабану — мудрованию плоти, чтобы он поел (Пс. 79, 14) наши благие смыслы (έννοιες, понятия), как виноградные грозди. Не стоит им повиноваться (πειθόμαστε, убеждаться), не преклоняться перед беспокойной (ενοχλητικές) лестью (κολακείες) людей и страстей. Но укреплять ограду воздержанием, пока не перестанут плотские страсти, как звери рычать, и помыслы, как птицы спускаться и губить виноград — душу, процветающую созерцаниями о Иисусе Христе, Господе нашем, Которому слава во веки. Аминь.

На этом перевод Илии Экдика закончен.
Аллилуйя!
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Elena от 27 Декабрь 2016, 00:10:26
34. Начало деятельной добродетели – воздержание и истина, середина — целомудрие и смиренномудрие; конец (совершенство) же ее – мир помыслов и освеще-ние (αγιασμός) тела.

освящение
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 27 Декабрь 2016, 08:19:38
освящение

 :-D согласен
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Новичок от 28 Декабрь 2016, 09:22:53
Snusmr, спасибо за бесценный труд!
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 28 Декабрь 2016, 11:14:12
Snusmr, спасибо за бесценный труд!

Пожалуйста!  :-)

Кому нужен перевод и лень копировать по всем страницам — можете скачать одним файлом:
https://yadi.sk/d/a1tVR6c035U8Cr
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Elena от 03 Январь 2017, 18:37:14
52. Молитва происходящая с духовным созерцанием — это земля обетованная, где течет молоко и мед (Исх. 3, 8 ), познание слов, связанных с промыслом и судом Божиим. Молитва с некиим естественным созерцанием — Египет, в котором у молящихся бывает память материальных (υλικών) вожделений (επιθυμιών). А молитва простая — манна в пустыне (см. Чис. 11, 7), которая единовидно (μονοειδές) закрывается для тех, кто не терпеливо желает обетованных хорошо (καλά) /не смог сформулировать мысль/. Но те, кто терпит в утесненной (στενόχωρη) пищи, приводит к лучшему вкусу, который не теряется.

А молитва простая — манна в пустыне, которая оборачивается вкусовым однообразием для тех, кто нетерпеливо желает обетованных благ. Но тех, кто терпит в ограниченной пище, сподобляет лучшего вкуса, который не теряется.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Dmitrii от 04 Январь 2017, 09:09:40
Η απλή προσευχή είναι το μάννα της ερήμου(44), το οποίο, καθώς είναι μονοειδές, αποκλείει σ' όσους δεν έχουν καρτερία τα υποσχεμένα καλά, σ' εκείνους όμως που εγκαρτερούν σ' αυτή τη στενόχωρη τροφή, προξενεί την ανώτερη γεύση που δεν χάνεται

αποκλείει σ' όσους δεν έχουν καρτερία
блокирована (исключена) для тех, у кого нет терпения
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 04 Январь 2017, 10:45:47
А молитва простая — манна в пустыне, которая оборачивается вкусовым однообразием для тех, кто нетерпеливо желает обетованных благ. Но тех, кто терпит в ограниченной пище, сподобляет лучшего вкуса, который не теряется.

Слово «вкусовым» надо брать в квадратные скобки, во-вторых тут «оборачивается» нету Оно несогласно и со славянским переводом.
Тут скорее мысль, что кто нетерпеливо творит однонаправленную молитву для тех закрывается обетованное (т. е. рассеивают они мысли) (καλά обычно не переводится как «благо», и в слав. «добрая»).
«Но тех, кто терпит в ограниченной пище, сподобляет лучшего вкуса, который не теряется». То есть кто молится терпеливо (постоянно направляет мысль к Богу) — тот кое-что получает и не теряет это.
И то что в последней части как подвиг (терпеть в ограниченной пище) — у вас как результат неправильной молитвы (т. е. вкусовое однообразие).
На мой взгляд это неверное понимание.

слав.
52. ...Проста́я же (моли́тва) ма́нна е́сть я́же въ пусты́ни, я́же за единови́дное нетерпѣли́вымъ у́бо заворя́ющи жела́ніемъ обѣтова́нныхъ до́брая. Терпя́щымъ же въ таково́й утѣсне́нной пи́щи, вино́вна быва́ющи лу́чшаго вку́са и пребыва́ющаго.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Elena от 04 Январь 2017, 16:39:16
А молитва простая — манна в пустыне, которая оборачивается вкусовым однообразием для тех, кто нетерпеливо желает обетованных благ. Но тех, кто терпит в ограниченной пище, сподобляет лучшего вкуса, который не теряется.

Слово «вкусовым» надо брать в квадратные скобки, во-вторых тут «оборачивается» нету Оно несогласно и со славянским переводом.
Тут скорее мысль, что кто нетерпеливо творит однонаправленную молитву для тех закрывается обетованное (т. е. рассеивают они мысли) (καλά обычно не переводится как «благо», и в слав. «добрая»).
«Но тех, кто терпит в ограниченной пище, сподобляет лучшего вкуса, который не теряется». То есть кто молится терпеливо (постоянно направляет мысль к Богу) — тот кое-что получает и не теряет это.
И то что в последней части как подвиг (терпеть в ограниченной пище) — у вас как результат неправильной молитвы (т. е. вкусовое однообразие).
На мой взгляд это неверное понимание.

слав.
52. ...Проста́я же (моли́тва) ма́нна е́сть я́же въ пусты́ни, я́же за единови́дное нетерпѣли́вымъ у́бо заворя́ющи жела́ніемъ обѣтова́нныхъ до́брая. Терпя́щымъ же въ таково́й утѣсне́нной пи́щи, вино́вна быва́ющи лу́чшаго вку́са и пребыва́ющаго.

В интерпретации смысла исходила из эпизода Писания, на который дана ссылка в тексте. Числа 11:7. На мой взгляд, смысл перевода должен быть тесно увязан с содержанием эпизода.

Суть происходящего - жалобы израильтян на однообразный вкус манны, требование египетских яств (мяса в котлах, и т.д.)

Манна в Писании именуется ангельским хлебом ("хлеб ангельский яде человек").   Для человека на первых порах этот хлеб безвкусен. Поняла, как совет терпеть в молитве ограничение мыслей (уходить от помыслов). Что на первом этапе переживается как утеснение  ума, как скудость ощущений,  зато потом приобщает истинному духовному вкусу молитвы.

Если это и не приложимо к тексту Ильи Экдика, все равно спасибо вам за то, что его текстом натолкнули на такое понимание этого ветхозаветного эпизода.   :-)
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 04 Январь 2017, 17:05:47
Если это и не приложимо к тексту Ильи Экдика, все равно спасибо вам за то, что его текстом натолкнули на такое понимание этого ветхозаветного эпизода.   :-)

 :-) Да святые отцы на многие хорошие мысли наводят...
Сегодня или завтра товарищ пришлет свое мнение — посмотрим как он переведет, в тонкости зная славянский.
P.S: я уже говорил где-то на форуме, об одной уникальной черте человека... когда ему что-то говоришь и он не может точно понять что́ именно ему говоришь, то из его особенностей устройства создается та картина, которая соответствует его мышлению, способу восприятия и самое главное — его тараканам (заморочкам). Я не намекаю на вас Елена, просто такая особенность у человека есть. Интересно наблюдать и за собой, когда оказывается, что ты в корне не понял человека.
Ну а святых, которые говорят и на другом языке, и в другое время, и другим людям — их понять намного сложнее

Цитировать
Манна в Писании именуется ангельским хлебом ("хлеб ангельский яде человек").   Для человека на первых порах этот хлеб безвкусен. Поняла, как совет терпеть в молитве ограничение мыслей (уходить от помыслов). Что на первом этапе переживается как утеснение  ума, как скудость ощущений,  зато потом приобщает истинному духовному вкусу молитвы.

А вот еще раз все посмотрел.. возможно вы правы. но смысл принципиально не меняется в обоих переводах. Но как сказал выше, посмотрим что товарищ переведет и потом обсудим этот перевод.
СПАСИБО. Тема не зря создана.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 04 Январь 2017, 22:01:18
Итак, Елена, вы все-таки неправы оказались.
Добавление лишних слов в перевод должно быть очень взвешенным и обдуманным, несмотря на кажущуюся понятность.
Но просмотрев Писание подробно и сличив еще с английским переводом, предложение шире открылось.

52. Молитва происходящая с духовным созерцанием — это земля обетованная, где течет молоко и мед (Исх. 3, 8 ), познание слов, связанных с промыслом и судом Божиим. Молитва с некиим естественным созерцанием — Египет, в котором у молящихся бывает память материальных (υλικών) вожделений (επιθυμιών). А молитва простая — Манна в пустыне (см. Чис. 11, 7), которая неизменна (μονοειδές, единовидна), эта Манна не открывается для тех, кто не терпеливо желает обетованного добра (καλά). Но тех, которые терпят в утесненной (στενόχωρη) пище, приводит к лучшему вкусу, который не теряется.

Смысл следующий, кто молится простой молитвой и не выдерживает ее единовидности (неизменности), тот не открывает для себя обетованного добра. но тот, кто терпит эту самую единовидность (неизменность) — тому со временем открывается обещанное добро, которое не теряется.

Дело совсем не в том, что нетерпеливо молящиеся получают одновкусность, а то что не стерпя еене получают обетованное добро (можно перевести и «благо»). А у вас подчеркнуто, что нетерпеливо желающие обетованного добра получают одновкусность. Нет же — одновкусность с ними с самого начала!
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: palomnik от 05 Январь 2017, 01:18:38
Итак, Елена, вы все-таки неправы оказались.
Добавление лишних слов в перевод должно быть очень взвешенным и обдуманным, несмотря на кажущуюся понятность.
Но просмотрев Писание подробно и сличив еще с английским переводом, предложение шире открылось.

52. Молитва происходящая с духовным созерцанием — это земля обетованная, где течет молоко и мед (Исх. 3, 8 ), познание слов, связанных с промыслом и судом Божиим. Молитва с некиим естественным созерцанием — Египет, в котором у молящихся бывает память материальных (υλικών) вожделений (επιθυμιών). А молитва простая — Манна в пустыне (см. Чис. 11, 7), которая неизменна (μονοειδές, единовидна), эта Манна не открывается для тех, кто не терпеливо желает обетованного добра (καλά). Но тех, которые терпят в утесненной (στενόχωρη) пище, приводит к лучшему вкусу, который не теряется.

Смысл следующий, кто молится простой молитвой и не выдерживает ее единовидности (неизменности), тот не открывает для себя обетованного добра. но тот, кто терпит эту самую единовидность (неизменность) — тому со временем открывается обещанное добро, которое не теряется.

Дело совсем не в том, что нетерпеливо молящиеся получают одновкусность, а то что не стерпя еене получают обетованное добро (можно перевести и «благо»). А у вас подчеркнуто, что нетерпеливо желающие обетованного добра получают одновкусность. Нет же — одновкусность с ними с самого начала!

Наверное, можно написать:
"А молитва простая — Манна в пустыне (см. Чис. 11, 7), которая единообразна (μονοειδές, единовидна), эта Манна не открывается для тех, кто не терпеливо желает обетованного добра (καλά). Но тех, которые терпят в утесненной (στενόχωρη) пище, приводит к лучшему вкусу, который не теряется."
 Неизменна, единообразна - это, скорее всего, памятование о Боге.
"Чтобы удобнее навыкнуть памятованию о Боге, для этого у христиан ревностных есть особый прием, именно — непрестанно повторять коротенькую — слова в два-три — молитовку (свт. Феофан, Затв. Вышенский, 87, 156)."
http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/sokrovishhnica-duhovnoj-mudrosti/txt241.html


Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 05 Январь 2017, 01:56:05
 palomnik, слово μονοειδές никак не содержит в себе корень «образ», но содержит «вид». Поэтому переводить «единообразная» неправильно.
прошу, указывайте ошибки, а не домыслы.
P.S: конечно можно перевести по-разному, но чаще это вредит, потому что этот перевод опирался на 3 источника...
 
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: palomnik от 05 Январь 2017, 02:31:18
palomnik, слово μονοειδές никак не содержит в себе корень «образ», но содержит «вид». Поэтому переводить «единообразная» неправильно.
прошу, указывайте ошибки, а не домыслы.
P.S: конечно можно перевести по-разному, но чаще это вредит, потому что этот перевод опирался на 3 источника...
 

Древнегреческо-русский словарь Дворецкого переводит "μονοειδές" как "единообразие":
http://gurin.tomsknet.ru/alphaonline.html
Но если опирается на три источника, то, конечно, лучше не менять. :-)
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 05 Январь 2017, 10:28:53
palomnik,
если бы не дополнительные переводы, то я б такой чуши напереводил...
Онлайн-переводчики не всегда переводят правильно, очень важно опираться на перевод духовных лиц, то есть без славянского перевода это было бы невозможно (английский перевод вцелом мне не нравится, хотя были моменты, где я вынужден был опираться и на него).
В опубликованном выше слав. переводе «единови́дное».
«μονο» — один, един (вспомним слово «монополия»)
и собственно «ειδές» — только один переводчик перевел как «идея» (другие ничего не показали), но это никак не «образ»
По его мнению точнее «единоидейная» :)
Ну вы же понимаете, что есть пределы дословности перевода, к тому же славянский перевод приоритетнее.
английский перевод говорит «unvarying» — «неизменная», может быть и «единовидная» и единомысленная, и монотонная, и единообразная и т. д. Перевод слишком вольный, но в данном случае, где четко мысль не может быть ясна, я вставил его, с уточнением.
P.S: В общем если мы так будем расчленять перевод, то мы его просто-напросто убьем, важен, в первую очередь, смысл. А он никогда словами на 100% не передается.
Извините меня за то, что я немного категоричен, но не хочется переделывать перевод без серьезных на то оснований. На момент «выхода с конвейера» бо́льшая часть вариантов была просмотрена, сравнена, Безусловно, как у всех переводов, могут быть неточности, даже ошибки. но в общем, перевод выполнен скрупулезно. указывайте ошибки и неточности в первую очередь, а не варианты перевода.
Всех благодарю за помощь!
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 05 Январь 2017, 12:18:25
Исправленная ссылка на html-файл с переводом Илии Экдика:
https://yadi.sk/d/KBi7BVAi36xUQu
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: Elena от 05 Январь 2017, 13:07:06
Смысл следующий, кто молится простой молитвой и не выдерживает ее единовидности (неизменности), тот не открывает для себя обетованного добра.

Дело совсем не в том, что нетерпеливо молящиеся получают одновкусность, а то что не стерпя еене получают обетованное добро (можно перевести и «благо»).

Именно такой смысл изначально и подразумевала. Рада, что пришли к единомыслию.  :-)

Цитировать
А у вас подчеркнуто, что нетерпеливо желающие обетованного добра получают одновкусность.

Нет, такого смысла не имела в виду. Наверно, плохо сформулировала... Имела в виду, что молитва, именуемая манной, (ангельский хлеб, безвкусный для человека) по мере того, как в терпении меняется человеческий ум (уподобляясь ангельскому), приводит в итоге к богатству духовных переживаний.

Цитировать
одновкусность с ними с самого начала!

Да.

P.S. А нетерпеливые плода не получают.

Или по причине того, что бросают это дело (возвращаются к чувственности - египетским котлам с мясом), или потому, что нетерпеливый поиск "вкусовых ощущений" заводит их в прелесть.
Название: Re: Илья Экдик — полный перевод
Отправлено: snusmr от 05 Январь 2017, 14:13:24
Elena,
Цитировать
Именно такой смысл изначально и подразумевала. Рада, что пришли к единомыслию.  :-)

Тоже рад.  :-) Я согласен что всегда надо понимать контекст Писания, что обязательно делаю. Но эту главу я пропустил (по косым скобкам видно, что это черновой вариант, не прошедший дополнительного внимания).
Поэтому спасибо.