Умное делание

Практика и теория умного делания => Библиотека исихастской литературы => Тема начата: snusmr от 09 Август 2016, 14:04:10

Название: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 09 Август 2016, 14:04:10
Выкладываю 1-ый том славянского Добротолюбия с параллельным русским переводом:
https://yadi.sk/i/exFwGtHBu4rRf
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Домосед от 11 Август 2016, 21:47:56
Спаси вас, Господи, за ваши труды. Надеюсь, что будет продолжение.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 11 Август 2016, 22:48:10
Спаси вас, Господи, за ваши труды. Надеюсь, что будет продолжение.
Обязательно, вторая часть через месяц наверное.  :-)
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Родион от 12 Август 2016, 11:25:33
Словесный, в современном переводе, ближе имхо к разумный, чем к умный. "Вкуснее" перевод. :)

Ну и в любом случае мне кажется старославянский богаче смыслами. И поэтичней...

Я бы первую главку перевел бы так :
"Людей обычно называют разумными по неправильному употреблению этого слова. Не тот разумен, кто изучил науки и книги древних мудрецов, а тот, кто разумную имеет душу и может рассудить что есть добро, а что зло. И избегая всякой хитрости и вредного для души, благому же и полезному душе тщательно учится, и, научаясь, поступает так, со многим благодарением Богу. Только такие люди воистину должны называться разумными."

Ну в общем перевод убивает частично. Просто переводить, имхо, все таки лучше обрабатывая перевод.

Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 12 Август 2016, 13:32:09
Родион,
Цитировать
Ну в общем перевод убивает частично. Просто переводить, имхо, все таки лучше обрабатывая перевод.
Ну так это притензии к Феофану. 8-)
Пару урезанных глав Антония перевел, остальное "простите извините, а лучше помогите материально"
У меня нет возможности перевести все Добротолюбие одному. но уже этого перевода достаточно, чтобы понять смысл славянского, а без него славянский понять трудно. Ради этого и задумана эта компиляция.
Перевод Григория Синаита переведен Вениамином, очень хороший перевод ,а у Феофана и половины его не наберется - многое вырезано и выброшено. Симеон Новый Богослов частично мною исправлен в некоторых местах и дополнен.
Лествицы Инока Феофана аж в 4=х переводах... славянском печатном, славянском рукописном, дореволюционном стихотворном и в моем - буквальном не поэтичном.

Цитировать
Ну и в любом случае мне кажется старославянский богаче смыслами. И поэтичней...
А ты его почитай без русского перевода и поймешь насколько он непонятен, особенно когда коснешься Диадоха или Никиты Стифата и т. д. Никиту Стифата еще переводить и переводить, Диадох есть в переводе Попова, очень хороший.
Хочешь помочь?
Но славянский раскрывается после чтения богатством образом даже после чтения Феофановского, ибо 2 полушария задействуются - образное и логическое. 
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Родион от 12 Август 2016, 14:05:04
Да я и стараюсь читать на старославянском, мне он как раз почему то ближе и понятней. А параллельный перевод безусловно полезен, даже как подстрочник. Но как самостоятельная единица он увы и ах. :) Причем это касается и Евангелия и псалмов. Не только со наследия.

Кстати мой пост не претензия. Я был бы Вашим союзником только уже за один Ваш порыв поднять этот труд, не то что за реальное воплощение порыва.

Что касается помочь, то скорее нет чем да. Меня работа с буквой удручает, я ей занимаюсь ровно настолько, чтобы "вспыхнул образ" смысла, потом уже даже не стараюсь понятое обернуть в удобоваримый лексический вид. Ограничиваюсь тем что почувствовал (если это слово можно употребить) и дальше с этим работаю.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 12 Август 2016, 14:36:06
Родион,
Спасибо большое за отклик.
Да понимаю - обликать трудно, но надо. Переводов Феофана меньше половины. К счастью современных переводов больше, я достал почти все.
Там где Феофан вырезает и обозначает вырезанное - я добросовестно перевожу (или где явно видно что галва на славянском больше по объему), но все переводить нет возможности, да и наверное не нужно, так как слева есть славянский перевод, когда общий смысл понятен, то и славянский образ раскрывается.
проблема сейчас только с Ильей Экдиком и Стифатом из 4-го тома. Петра Дамаскина Оптина перевела хорошо (дополнил и я один вырезанный кусок у них). второй том тоже уже готов на верстку.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Родион от 12 Август 2016, 15:32:48
Ну переводом греческого все таки считают перевод Паисия, а Феофана считают вольным пересказом. Как то так.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 12 Август 2016, 16:28:31
Ну переводом греческого все таки считают перевод Паисия, а Феофана считают вольным пересказом. Как то так.
Не все так однозначно. Если посмотреть анализ перевода глав Симеона Нового Богослова и присмотреться - кого-то Феофан сильно пересказывает ... Например Григория Синаита и Максима Исповедника, а кого-то довольно точно. Не такой уж и плохой перевод у Феофана, я даже встречал мнение, что это очень качественный перевод, намного лучше некоторых современных (что действительно правда).
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 27 Август 2016, 21:22:56
2-ая часть Славянского Добротолюбия, с параллельным переводом, готова.
https://yadi.sk/i/ZcxGdH6CuXpNu
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Skylander от 30 Август 2016, 18:30:51
snusmr, спасибо! Такой вопрос: во 2-й части у Исихия Иерусалимского в «Слове к Феодулу»: «189. С дыханием твоим соедини трезвение и имя Иисусово, или помышление о смерти и смирение». Это какая-то техника ИМ связанная с дыханием?
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 30 Август 2016, 18:52:24
Skylander,
Цитировать
snusmr, спасибо!
Во славу Божию!.

Цитировать
snusmr, спасибо! Такой вопрос: во 2-й части у Исихия Иерусалимского в «Слове к Феодулу»: «189. С дыханием твоим соедини трезвение и имя Иисусово, или помышление о смерти и смирение». Это какая-то техника ИМ связанная с дыханием?
Перевод верный.
Лучше конечно автора спросить  :-)... но по моему первая часть - это классический пример:
противоборствуя помыслам - произносить Иисусову молитву, при этом сдерживать дыхание (делать его поверхностным).
Ну а увидеть подробное описание техники в двух строчках естественно невозможно.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Родион от 30 Август 2016, 19:17:04
snusmr, спасибо! Такой вопрос: во 2-й части у Исихия Иерусалимского в «Слове к Феодулу»: «189. С дыханием твоим соедини трезвение и имя Иисусово, или помышление о смерти и смирение». Это какая-то техника ИМ связанная с дыханием?

Имхо. Это не техника. Если сводить к понятиям, то это скорее идеология. Дыхание - процесс не прекращающийся ни на секунду в естественном состоянии. Таковым должно быть и трезвому уму, сообразующему все со Христом, или хотябы видящему временность и изменчивость всего и пребывающему в уповании.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Краевед от 30 Август 2016, 21:24:20
Одним словом - вся твоя жизнь да станет трезвением и молитвой, или помышлением о смерти и смирением.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Aндpeй от 30 Август 2016, 21:34:54
Одним словом - вся твоя жизнь да станет трезвением и молитвой, или помышлением о смерти и смирением.

Скучная какая то жизнь тогда будет. Скорее даже не жизнь а ад при жизни.
Конечно можно будет поразвлечься портя жизнь ближним, выискивая вних недочеты и жестко их исправлять пиная ближних, жестоко и неотступно.

Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Родион от 30 Август 2016, 21:42:51
Aндpeй, некогда скучать при такой жизни.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Краевед от 30 Август 2016, 23:32:11
Что русскому хорошо, то немцу смерть.
А без чего хохол не может, то еврею некошерно.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Skylander от 31 Август 2016, 08:18:42
Спасибо, наверно действительно здесь дыхание подразумевает постоянность указанной практики. Как дыхание - это жизнь. Хотя в "Краткой биографии" Исихия сказано что это "Слово" только одно из его сочинений, включённых в Добротолюбие. Возможно про дыхание как технику сказано в других его работах.

Наверно такая жизнь не будет скучной, как сказано в том же "Слове":
"92. Душа, будучи благодетельствуема и услаждаема Иисусом, с радованием некиим и любовию воздает Благодетелю исповеданием, благодаря и с веселием призывая Умиротворившего ее: ибо внутри себя мысленно видит, как Он развевает мечтания злых духов."

 8-)
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Aндpeй от 31 Август 2016, 22:50:28
Aндpeй, некогда скучать при такой жизни.

Чувство умора это хорошо, наверно так и надо, больше позитива и шуток.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 08 Октябрь 2016, 02:19:11
Готова третья часть слав. Добротолюбия с русским переводом.
https://yadi.sk/i/VFNDIrl-wSrrz
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Дорофей от 12 Ноябрь 2016, 00:08:40
Готова третья часть слав. Добротолюбия с русским переводом.
https://yadi.sk/i/VFNDIrl-wSrrz
К сожалению, файл недоступен. Исправьте пожалуйста ссылку.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 12 Ноябрь 2016, 00:37:13
Дорофей,
Пожалуйста:
1 часть 1-го тома:
https://yadi.sk/i/62pCKrC0xctdA
2 часть 1-го тома:
https://yadi.sk/i/lPqAkLyTxctmT
3 часть 1-го тома:
https://yadi.sk/i/odzwh58SxctpR

P.S: скоро будет первая часть 2-го тома
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Дорофей от 12 Ноябрь 2016, 09:47:18
...скоро будет первая часть 2-го тома
Поклон Вам за труды. Кого поминать в молитвах?
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 12 Ноябрь 2016, 10:08:49
Поклон Вам за труды. Кого поминать в молитвах?
чтобы не искушаться тщеславием хотелось бы остаться неизвестным.
но большое спасибо Вам.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 16 Ноябрь 2016, 09:34:31
Готова первая половина последней части слав. Добротолюбия (по причине ее обширности, 4-ую часть придется разделить на 2 части, всего будет 5)

https://yadi.sk/i/UQYu0-lgyjL2W

P.S: когда будет закончена последняя часть (в течении полугода), я поделюсь с вами версиями для самостоятельной распечатки, сшивки и склейки.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Игорь Спасский от 16 Ноябрь 2016, 10:51:36
Большое спасибо за Ваши труды!!!
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 16 Ноябрь 2016, 11:28:33
Большое спасибо за Ваши труды!!!
Спаси Бог!
Рад, что не только мне послужит  :-)

P.S:
Хотя чего тянуть, вот 4 первые части для распечатки:
1-ая) https://yadi.sk/i/U0iavuZIxcuA4
2-ая) https://yadi.sk/i/1Ns_ToLZxcuEW
3-ья) https://yadi.sk/i/XSoe3fx4xcuG2
4-ая) https://yadi.sk/i/8cVhYvX3yjnZ9

Печатаете с двух сторон, сгибаете А4 пополам, по 5 листов (20 страниц) сшиваете между собой. Затем все полученные блоки по 20 стр. сшиваете между собой.
Пришиваете кусок ткани, затем всю эту конструкцию клеите на приготовленную обложку.
Обложку можно сделать из предварительно выпиленных кусков оргалита с поклеенной сверху искуственной кожей на тканевой основе.
Клей «момент» превосходно справляется с этой задачей.

Успехов!
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Симеон от 16 Ноябрь 2016, 14:15:43
snusmr, у меня как раз сейчас  друг ,не знакомый с цс, читать начинает..
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Dmitrii от 16 Ноябрь 2016, 21:18:10
P.S: когда будет закончена последняя часть (в течении полугода), я поделюсь с вами версиями для самостоятельной распечатки, сшивки и склейки.

Как вариант - можно заказать в типографии. Сейчас печатают от одного экземпляра.
В любом поисковике поиск по - печать книг на заказ от 1 экземпляра
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 16 Ноябрь 2016, 21:38:03
Dmitrii,
Если будете печатать, отпишитесь пожалуйста как получилось.
Любопытно.

elm
Цитировать
snusmr, у меня как раз сейчас  друг ,не знакомый с цс, читать начинает..
успехов другу наибольших!
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: svod от 17 Ноябрь 2016, 14:23:43
Готова первая половина последней части слав. Добротолюбия (по причине ее обширности, 4-ую часть придется разделить на 2 части, всего будет 5)

https://yadi.sk/i/UQYu0-lgyjL2W

P.S: когда будет закончена последняя часть (в течении полугода), я поделюсь с вами версиями для самостоятельной распечатки, сшивки и склейки.

Если вернуться времена катакомбной Церкви, мы будем подготовленны.  :-)
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 17 Ноябрь 2016, 16:45:56
Если вернуться времена катакомбной Церкви, мы будем подготовленны.  :-)

Церковь то катакомбная уже существует, Svod

На всякий случай, чтобы не потерялись в теме  :-D
Цитировать
4 первые части для распечатки:
1-ая) https://yadi.sk/i/U0iavuZIxcuA4
2-ая) https://yadi.sk/i/1Ns_ToLZxcuEW
3-ья) https://yadi.sk/i/XSoe3fx4xcuG2
4-ая) https://yadi.sk/i/8cVhYvX3yjnZ9
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Симеон от 18 Ноябрь 2016, 15:11:45
да кстати, а чем мы не "катакомбная" церковь? пускай катакомбы умопостигаемые, еще не факт, что легче в них выживать
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 18 Ноябрь 2016, 15:31:48
да кстати, а чем мы не "катакомбная" церковь? пускай катакомбы умопостигаемые, еще не факт, что легче в них выживать

Наверное потому, что единого символа веры нет, единого обряда, вообще символики и так далее. Если она и есть на тонком плане, то она никому не известна.
А так, пока это «кружок» людей со схожими интересами  :-), но никак не Церковь.
Да и не нужно это
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 10 Январь 2017, 18:44:27
Держите послюднюю часть печатного слав. Добротолюбия:

Это для печати 2-ая часть II-го тома:
https://yadi.sk/i/13bx2l2X38Dznv
предыдущие 4 части тут:
1-ая) https://yadi.sk/i/U0iavuZIxcuA4
2-ая) https://yadi.sk/i/1Ns_ToLZxcuEW
3-ья) https://yadi.sk/i/XSoe3fx4xcuG2
4-ая) https://yadi.sk/i/8cVhYvX3yjnZ9

Для электронных читалок 2 тома:
https://yadi.sk/i/HxG6esCZ38E43C
https://yadi.sk/i/YJC6Jp4k38E4xT
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: Skylander от 10 Январь 2017, 19:23:41
snusmr, спасибо!
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 10 Январь 2017, 19:29:16
snusmr, спасибо!

Всегда пожалуйста Skylander
P.S: постараюсь со временем выложить невошедшие тексты Паисия Величковского, такие как:
150 глав Макария Египетского, авву Фалассия, Максима Исповедника, Феогноста, ну и там как Бог даст.
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 07 Июль 2017, 13:38:39
Вот наконец-то дошел до 3-го неизданного тома слав. Добротолюбия.
Разбил оставшиеся рукописи на 2 части, так получилось что сверстал 2-ую часть быстрее первой, выкладываю ее (еще будет первая):
На печать:
https://yadi.sk/i/A9Wdq8p53KqMGN
Для просмотра на компе:
https://yadi.sk/i/V6o4-ej03KqMZb
Название: Re: Слав.Добротолюбие с русским переводом.
Отправлено: snusmr от 20 Июль 2017, 14:02:55
Доделал неизданный третий том, по рукописям Паисия.
В этот том вошли творения следующих святых отцов: Макария Великого, Максима Исповедника, Григория Паламы, Фалассия Ливийского, Преподобного Феогноста, Иоанна Дамаскина, Симеона Фессалонитского, Марка Евгеника.
С параллельным русским переводом.
PDF - две части в одном файле, для читалок, с оглавлением
djvu для печати в пол листа А4.
Pdf:
https://yadi.sk/i/ZomKMO4i3LE9zW
Djvu.
https://yadi.sk/i/3nEfEc3t3LEA5A
https://yadi.sk/i/jiKH5Ph13LEA6d